"according to this view" - Traduction Anglais en Arabe

    • ووفقا لهذا الرأي
        
    • واستنادا إلى هذا الرأي
        
    • ووفقاً لهذا الرأي
        
    • وفقا لهذا الرأي
        
    • وطبقا لهذا الرأي
        
    • وحسب هذا الرأي
        
    • ووفقا لوجهة النظر هذه
        
    • حسب هذا الرأي
        
    • طبقا لهذا الرأي
        
    • وطبقاً لوجهة النظر هذه
        
    • وحسب وجهة النظر هذه
        
    • وفقاً لوجهة النظر هذه
        
    • طبقاً لوجهة النظر هذه
        
    • وتبعا لهذا الرأي
        
    • ويذهب هذا الرأي إلى
        
    according to this view, achieving both objectives involves painful choices and difficult trade-offs. UN ووفقا لهذا الرأي فإن تحقيق الهدفين ينطوي على خيارات مؤلمة وبدائل صعبة.
    The topic, according to this view, called for precise conceptualization and should be clearly understood by developing States, which had to deal with the repercussions of major economic activities. UN واستنادا إلى هذا الرأي فإن الموضوع يحتاج إلى تحديد أدق للمفاهيم، وينبغي أن تفهمه بوضوح البلدان النامية التي يتعين عليها أن تواجه انعكاسات اﻷنشطة الاقتصادية الرئيسية.
    It is often said that populists cannot govern, or will be exposed as incompetent, when elected to office. according to this view, populist parties are essentially protest parties, and protest cannot govern, because it is impossible to protest against oneself. News-Commentary يُـقال عادة إن الزعيم الشعبوي لا يستطيع أن يحكم، أو إنه سوف ينكشف كشخص يفتقر إلى الكفاءة عندما ينتخب للمنصب. ووفقاً لهذا الرأي فإن الأحزاب الشعبوية في الأساس أحزاب احتجاجية، والاحتجاج من غير الممكن أن يحكم، لأنه من المستحيل أن يحتج المرء ضد نفسه.
    according to this view, the Commission should broaden the scope of its work and not to confine itself to unilateral statements clearly intended to have legal effects. UN وحسب هذا الرأي يتعين على اللجنة أن توسع نطاق عملها وألا تكتفي بالبيانات الصادرة من جانب واحد التي يتضح بجلاء أنها ترمي إلى إحداث آثار قانونية.
    Reference was made to the commentary, which explained that the initial clause of article C, which read " In accordance with the present articles " , was designed to convey the understanding that the principles of liability were treaty-based, implying the absence of any basis for the principle in customary international law, which, according to this view, was not correct. UN وأشير إلى التعليق الذي يوضح بأن القصد من العبارة اﻷولى في المادة جيم، التي نصها " عملا بهذه المواد " أن ينقل فهما مفاده أن مبادئ المسؤولية ترتكز على المعاهدات، مما يفيد ضمنا انعدام أي أساس لهذا المبدأ في القانون الدولي العرفي، وهو أمر غير صحيح، حسب هذا الرأي.
    according to this view, wording derived directly from article 7, paragraph 2, of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, as some had suggested, did not appear to offer the most appropriate solution in this case. UN ووفقا لهذا الرأي فإنــــه لا يبدو أن الصياغـــــة المستمدة مباشرة من الفقرة 2 من المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، كما اقترح البعض، تعطي الحل الملائم في هذه الحالة.
    according to this view, the concept of the environment was a changing one and could not remain static and advances in science and technology were bound to affect human understanding of the various elements of the environment and their interaction with each other. UN ووفقا لهذا الرأي فإن مفهوم البيئة مفهوم متغير ولا يمكن أن يبقى ثابتا، وإنه لا بد للتقدم في ميداني العلم والتكنولوجيا من التأثير على الفهم اﻹنساني لمختلف عناصر البيئة وتفاعلاتها بعضها مع بعض.
    Thus, according to this view, enhancing competition by reducing protective regulations and institutions in labour markets not only improves economic efficiency but also benefits disenfranchised groups, such as women and minorities, at the expense of the well-entrenched insiders. UN ولذلك، ووفقا لهذا الرأي فإن تعزيز المنافسة عن طريق التقليل من النظم والمؤسسات الحمائية في أسواق العمل لا يؤدي لتحسين الكفاءة الاقتصادية فحسب بل ويفيد أيضا الفئات المحرومة مثل النساء واﻷقليات، ويتم ذلك على حساب أصحاب المصالح من المحظوظين.
    according to this view, it was the only organ with the competence and mandate to protect the marine environment beyond areas of national jurisdiction. UN واستنادا إلى هذا الرأي تشكل السلطة الهيئة الوحيدة صاحبة الاختصاص والولاية لحماية البيئة البحرية خارج مناطق الاختصاص الوطني.
    It was unrealistic to seek to expand the Prosecutor's role, according to this view, if widespread acceptance of the Court was to be achieved. UN واستنادا إلى هذا الرأي فإنه من غير الواقعي السعي إلى توسيع دور المدعي العام، إذا أريد للمحكمة أن تحظى بقبول واسع النطاق.
    It was unrealistic to seek to expand the Prosecutor's role, according to this view, if widespread acceptance of the court was to be achieved. UN واستنادا إلى هذا الرأي فإنه من غير الواقعي السعي إلى توسيع دور المدعي العام، إذا أريد للمحكمة أن تحظى بقبول واسع النطاق.
    This approach is based on the assumption that, if everyone is fully compensated for the net benefits that they confer on others, individuals pursuing their own self-interest will, as Adam Smith put it, be led, “as if by an invisible hand,” to serve the public interest as well. according to this view, everyone is Homo economicus: a self-interested, fully rational individualist. News-Commentary ويستند هذا النهج إلى افتراض مفاده أنه إذا تم تعويضهم بالكامل عن الفوائد الصافية التي يمنحونها لآخرين، فإن الأفراد الذين يسعون إلى تحقيق مصالحهم الخاصة سوف ينقادون، "و��أن يداً خفية تحركهم" على حد تعبير آدم سميث، إلى خدمة المصلحة العامة أيضا. ووفقاً لهذا الرأي فإن كل شخص يعتبر إنساناً اقتصادياً عاقلا: شخصاً فردانياً عقلانياً بالكامل ومدركاً لمصلحته الذاتية.
    The pessimists believe that there has been a large decline in the will to invest, something like the loss of “animal spirits” described by Keynes. Even with very low interest rates, according to this view, investment demand will remain low, and therefore aggregate demand will remain insufficient. News-Commentary ويعتقد المتشائمون أن الرغبة في الاستثمار انحدرت كثيرا، وهو أمر أشبه بفقدان "الغرائز الحيوانية" الذي وصفه كينز. ووفقاً لهذا الرأي فإن الطلب على الاستثمار سوف يظل منخفضاً حتى في ظل أسعار الفائدة البالغة الانخفاض، وبالتالي فسوف يظل الطلب الكلي غير كاف. وسوف يزيد الانكماش الأمور سوءا، فيصبح العجز المالي الكبير وحده القادر على سد فجوة الطلب.
    according to this view, it was regrettable that financial constraints made it impossible for the Commission to continue to meet in split session and it was hoped that the future budget would provide funding to allow this practice to be resumed. UN وحسب هذا الرأي فقد كان من المؤسف أن تقف المعوقات المالية حائلا دون مواصلة اللجنة لاجتماعاتها في دورات مقسمة. وأعرب عن اﻷمل في أن تتيح الميزانية في المستقبل التمويل اللازم لاستئناف هذه الممارسة.
    according to this view, paragraph 3 should therefore be deleted. UN ولهذا ينبغي حذف الفقرة ٣، طبقا لهذا الرأي.
    Trade union opposition to extending working hours is based on the “lump-of-labor” theory. according to this view, there are no economic advantages of such a policy, because the total amount of labor in the economy is fixed. News-Commentary تستند معارضة النقابات العمالية لتمديد ساعات العمل على نظرية "كتلة العمل". وطبقاً لوجهة النظر هذه فإن تطبيق مثل هذه السياسة لن يسفر عن أي مزايا أو فوائد اقتصادية، وذلك لأن الكم الكلي للعمل في المجتمع ثابت. ونتيجة لهذا، فإن زيادة وقت العمل بنسبة 10% لن تؤدي إلا إلى تخفيض قوة العمل بنسبة 10%.
    according to this view, it was important to establish a definition of rules of interpretation, both those governing unilateral acts and those that could be applied equally to unilateral acts and to international treaties. UN وحسب وجهة النظر هذه أن من المهم وضع تعريف لقواعد التفسير الناظمة لكل من اﻷفعال اﻷحادية الجانب، وتلك التي يمكن تطبيقها على اﻷفعال اﻷحادية الجانب والاتفاقيات الدولية على حد سواء.
    Exceptions, according to this view, include the use of coercive economic measures as part of an enforcement mechanism incorporated into internationally agreed instruments and regimes. UN وتبعا لهذا الرأي تتصل الاستثناءات باستخدام التدابير الاقتصادية القسرية كجزء من آليات لﻹنفاذ تندرج ضمن صكوك وأنظمة متفق عليها دوليا.
    This approach, according to this view, was compatible with the principle of universal jurisdiction and should be taken into account in the statute. UN ويذهب هذا الرأي إلى أن هذا النهج يتمشى مع مبدأ الاختصاص العالمي وينبغي أن يراعى في النظام اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus