He wondered whether an explicit invocation by a State party was necessary for a reservation to the Covenant to be taken into account in the context of an individual complaint. | UN | وتساءل عما إذا كان الاحتجاج الصريح من جانب الدولة الطرف ضروريا لوضع أي تحفظ على العهد في الاعتبار في سياق شكوى فردية. |
He was seeking to ensure that the needs of UNCITRAL were duly taken into account in the context of preparation of the budget. | UN | وقال إنه يسعى إلى كفالة أخذ احتياجات الأونسترال في الاعتبار في سياق إعداد الميزانية. |
Unmet ODA commitments should be taken into account in the context of the post-2015 development agenda. | UN | وينبغي أن تؤخذ التزامات المساعدة غير المتحققة في الاعتبار في سياق جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
There was wellestablished jurisprudence that the fault of the victim, where the victim was an individual, could be taken into account in the context of reparation. | UN | وأشار إلى أن هناك فقهاً راسخاً يذهب إلى أنه يمكن أخذ خطأ الضحية، إذا ما كانت فرداً، في الحسبان في سياق الجبر. |
The Decision provides that particular concerns of developing countries, including commodities issues, will be taken into account in the context of agriculture and NAMA negotiations. | UN | وينص المقرر على أن شواغل البلدان النامية، بما فيها القضايا المتعلقة بالسلع الأساسية، سوف تؤخذ في الحسبان في إطار المفاوضات المتعلقة بالزراعة وبوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
The results of this evaluation will also be taken into account in the context of the development of the next strategic plan 2014-2017. | UN | كما ستؤخذ نتائج هذا التقييم في الاعتبار في سياق وضع الخطة الاستراتيجية القادمة للفترة 2014-2017. |
It had stated that the system could not be dismantled in six months, but that it would take the Committee's Views into account in the context of a long-term reassessment of the system. | UN | وقد ذكرت أنه لا يمكن إلغاء النظام في غضون ستة أشهر لكنها ستضع آراء اللجنة في الاعتبار في سياق إعادة تقييم طويل المدى للنظام. |
Since his delegation's views had been disregarded in the adoption of the previous decision, he hoped that they would be taken into account in the context of the current decision. | UN | وبما أن آراء وفده كانت قد أهملت عند اعتماد المقرر السابق، فقد أعرب عن أمله في أن تؤخذ آراؤه بعين الاعتبار في سياق المقرر الحالي. |
Rather is the WHO strategy a high quality guide including a wide range of valuable suggestions and ideas that are taken into account in the context of the federal health—care system to as large an extent as possible. | UN | وبدلا من ذلك تعتبر استراتيجية منظمة الصحة العالمية دليلا توجيهيا ذا نوعية عالية يشمل مجالا واسعا من المقترحات واﻷفكار القيّمة التي تؤخذ في الاعتبار في سياق النظام الاتحادي للرعاية الصحية على أوسع نطاق ممكن. |
13. Participants recommended that the perspectives of young women and men should be taken into account in the context of the reform of the United Nations. | UN | 13 - وأوصى المشاركون بأخذ وجهات نظر الشابات والشبان بعين الاعتبار في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
33. The working group had not discussed whether an explicit invocation by a State party was necessary for a reservation to be taken into account in the context of individual complaints. | UN | 33- واستطرد قائلا إن الفريق العامل لم يناقش ما إذا كان الاحتجاج الصريح من جانب الدولة الطرف ضروريا لوضع أي تحفظ في الاعتبار في سياق الشكاوى الفردية. |
With regard to the protection and safeguarding of the natural environment, the Court reached the conclusion that existing international law does not prohibit the use of nuclear weapons, but that important environmental factors are to be taken into account in the context of the implementation of the principles and rules of law applicable in armed conflict. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة الطبيعية والحفاظ عليها، خلصت المحكمة إلى استنتاج مفاده أن القانون الدولي القائم اﻵن لا يحظر استخدام اﻷسلحة النووية، على أنه يجب أن توضع العوامل البيئية الرئيسية في الاعتبار في سياق تنفيذ مبادئ وقواعد القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح. |
States should be encouraged to undertake independent assessments of the impact of trade agreements on poverty, human rights and other social aspects, and these assessments should be taken into account in the context of the Trade Policy Review Mechanism process and future trade negotiations. | UN | وينبغي تشجيع الدول على إجراء تقييمات مستقلة لآثار اتفاقات التجارة في الفقر وحقوق الإنسان وغيرها من الجوانب الاجتماعية، وينبغي أخذ هذه التقييمات بعين الاعتبار في سياق آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة. |
The JP provided that commodities and other concerns will be taken into account in the context of agriculture and NAMA negotiations. | UN | وقد نصت مجموعة نتائج تموز/يوليه على أن السلع الأساسية وغيرها من المشاغل ستؤخذ بعين الاعتبار في سياق المفاوضات الزراعية ومفاوضات الوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
51. States should be encouraged to undertake independent assessments of the impacts of trade agreements on poverty, human rights and other social aspects, and these assessments should be taken into account in the context of the Trade Policy Review Mechanism process and future trade negotiations. | UN | 51- وينبغي تشجيع الدول على إجراء تقييمات مستقلة لآثار اتفاقات التجارة على الفقر وحقوق الإنسان وغيرهما من الجوانب الاجتماعية وينبغي أخذ تلك التقييمات بعين الاعتبار في سياق آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة. |
Requirements for the budgets for peacekeeping operations will be reported in the related performance reports for the financial period from 1 July 2012 to 30 June 2013, and will be taken into account in the context of the proposed budgets for the financial period from 1 July 2013 to 30 June 2014. | UN | وسيجري الإبلاغ عن الاحتياجات لميزانيات عمليات حفظ السلام فـــي تقارير الأداء ذات الصلة عن الفترة المالية الممتدة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013، وسوف تؤخذ في الاعتبار في سياق الميزانيات المقترحة للفترة المالية الممتدة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014. |
17. Another important additional element that has to be taken into account in the context of the present report is the impact on States, housing policies and related issues of the acceleration of global interdependence, interaction and integration. | UN | 17- وهناك عنصر إضافي آخر مهم يجب وضعه في الاعتبار في سياق هذا التقرير وهو الأثر الذي تخلفه الأزمة على الدول وسياسات الإسكان والمسائل ذات الصلة من قبيل تسريع الترابط والتفاعل والاندماج على الصعيد العالمي. |
It is also noted that the elimination of the possibility of applying an indeterminate sentence on juveniles has been taken into account in the context of this reform. | UN | ويلاحظ أيضا أن استبعاد احتمال تطبيق عقوبة غير محددة على اﻷحداث، مأخوذ في الحسبان في سياق هذا اﻹصلاح. |
It is also noted that the elimination of the possibility of applying an indeterminate sentence on juveniles has been taken into account in the context of this reform. | UN | ويلاحظ أيضاً أن استبعاد احتمال تطبيق عقوبة غير محددة على اﻷحداث، مأخوذ في الحسبان في سياق هذا الاصلاح. |
The July Package provided that particular concerns of developing countries, including commodities issues, will be taken into account in the context of agriculture and NAMA negotiations. | UN | تنص " رزمة تموز/يوليه " على أخذ الشواغل الخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالسلع الأساسية، في الحسبان في سياق المفاوضات الزراعية والمفاوضات بشأن الوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
3. Mr. Golovanov (Russian Federation) said that, in joining the consensus on the draft resolution, his delegation had taken into account the statement made by the Chairman of the International Civil Service Commission that parastatal organizations would be taken into account in the context of the review of the pay and benefits structure of the General Service category. | UN | 3 - السيد غولوفانوف (الاتحاد الروسي): قال إن وفده قد أخذ في اعتباره، عند الانضمام إلى توافق الآراء، البيان الذي أدلى به رئيس اللجنة الدولية للخدمة المدنية. من أن المنظمات شبه الحكومية ستؤخذ في الحسبان في إطار استعراض هيكل الأجور والمزايا لفئة الخدمة العامة. |