"account that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاعتبار أن
        
    • اعتبارها أن
        
    • الحسبان أن
        
    • اعتباره أن
        
    • الاعتبار أنه
        
    • حسبانها أن
        
    • اعتبارها أنَّ
        
    • الاعتبار بأن
        
    • الاعتبار انه
        
    • الاعتبار ما
        
    • اعتبارها تلك
        
    • الاعتبار أنَّ
        
    • الاعتبار ضرورة
        
    • الحسبان أنه
        
    • الحسبان أنّ
        
    It must also be taken into account that Tokelau, like all places, has its own internal political dynamics. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن لتوكيلاو، شأنها شأن جميع المناطق، دينامياتها السياسية الداخلية الخاصة بها.
    That outlook is all the more bleak if we take into account that the United Nations Climate Change Conference taking place in Durban, South Africa, is moving forward without reaching any agreements. UN وتزداد هذه الصورة قتامة إذا ما أخذنا بعين الاعتبار أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المنعقد في ديربان في جنوب أفريقيا يواصل أعماله دون التوصل إلى أي اتفاق.
    This information is even more remarkable if one takes into account that more than a third of responding countries stated that the information provided was not a part of national communication strategy on environmental issues. UN وتزداد هذه المعلومات أهميةً إذا ما أخذ في الاعتبار أن أكثر من ثلث البلدان التي ردت على الأسئلة ذكرت أن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية بشأن القضايا البيئية.
    Taking into account that only publicly available official documents and publications and other public texts of the United Nations are stored in the optical disk system, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الوثائق الرسمية والمنشورات والنصوص العلنية الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتاحة للجمهور هي وحدها المخزونة في نظام القرص البصري،
    Taking into account that this is the third year of the current meeting cycle, we attach great importance to the 2002 session. UN وإننا إذ نأخذ في الحسبان أن هذه هي السنة الثالثة في دورة الاجتماعات الحالية، نولي أهمية كبيرة لدورة سنة 2002.
    Taking into account that a small number of Parties consider that criterion d in Annex II of the Convention has not been applied correctly, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقية لم يطبق بطريقة صحيحة،
    It should be taken into account that allies and partners of these violators have themselves acquired nuclear weapons. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن حلفاء وشركاء هذه الدول المنتهكة للمعاهدة أصبحت هي نفسها حائزة للأسلحة النووية.
    It should be taken into account that allies and partners of these violators have themselves acquired nuclear weapons. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن حلفاء وشركاء هذه الدول المنتهكة للمعاهدة أصبحت هي نفسها حائزة للأسلحة النووية.
    Taking into account that no satisfactory improvements have been made thus far by the Government of Cuba in the field of human rights, UN وإذ تضع في الاعتبار أن الحكومة الكوبية لم تقم حتى الآن بإدخال أي تحسينات مرضية في ميدان حقوق الإنسان،
    The standard ratio scale applied is 1:15, taking into account that military contingents are 50 per cent self-sustained. UN ومقياس المعدل الموحد المطبق هو 1:15، مع الأخذ في الاعتبار أن الاكتفاء الذاتي في الوحدات العسكرية هو بنسبة 50 في المائة.
    It must, however, be taken into account that both cases involve ethnic cleansing and ethnic-related violence. UN بيد أنه يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هاتين الحالتين تنطويان على تطهير عرقي وأعمال عنف تنطلق من دوافع عرقية.
    This constitutes a significant increase, taking into account that the number of elected women on the municipal councils had remained nearly unchanged. UN وتمثل هذه النسبة زيادة هامة إذا أخذ في الاعتبار أن عدد النساء اللائي انتخبن في المجالس البلدية ظل دون تغيير تقريبا.
    It should be taken into account that the proportion of such participants is on the increase in several countries. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن نسبة هؤلاء المشاركين تتزايد في عدة بلدان.
    Furthermore, the Committee encourages the State party to take into account that for families, and particularly children, living in a proper environment is an essential prerequisite for access to education and employment on an equal footing. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في اعتبارها أن عيش الأسر، ولا سيما الأطفال، في بيئةٍ سليمة هو شرط أساسي مسبق لحصولهم على التعليم والعمل على أساس المساواة.
    Taking into account that, without accelerated progress towards education for all, national and internationally agreed targets for poverty reduction will not be achieved and inequalities between countries and within societies will widen, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن بدون الإسراع في التقدم نحو إتاحة التعليم للجميع، لن تتحقق أهداف الحد من الفقر المتفق عليها وطنيا ودولياً وستزداد الفوارق بين البلدان وداخل المجتمعات،
    Taking into account that the increase in activities in the field of United Nations peace-keeping requires both increasing and better managed human, financial and material resources for the Organization, UN واذ تأخذ في اعتبارها أن تزايد اﻷنشطة في ميدان عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة وتحسين ادارتها،
    It is important to take into account that safety, that is to say the protection of persons and the environment, must be an integral part of research in this field. UN ومن المهم الأخذ في الحسبان أن الأمن، أي حماية الأشخاص والبيئة، ينبغي أن يكون العنصر الأساسي لهذا النوع من البحوث.
    We also have to take into account that it is going to be all Member States, not only members of the Conference on Disarmament. UN وعلينا أيضاً أن نأخذ في الحسبان أن جميع الدول الأعضاء سوف تشارك، وليس أعضاء مؤتمر نزع السلاح فحسب.
    It is important to take into account that safety, that is to say the protection of persons and the environment, must be an integral part of research in this field. UN ومن المهم الأخذ في الحسبان أن الأمن، أي حماية الأشخاص والبيئة، ينبغي أن يكون العنصر الأساسي لهذا النوع من البحوث.
    Taking into account that a small number of Parties consider that criterion d in Annex II of the Convention has not been applied correctly, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقيةلم يطبق بطريقة صحيحة،
    The recommendation does not, however, take into account that there may be overriding substantive reasons for creating independent treaty secretariats. UN إلا أن التوصية لا تضع في الاعتبار أنه يمكن أن تكون هناك أسباب فنية طاغية لإنشاء أمانات مستقلة للمعاهدات.
    It also took into account that the 2002 events took place a long time ago, and that the complainant was able, three weeks after the publication of his article, to leave his country legally, without the authorities showing any interest in him. UN كما أخذت في حسبانها أن ما جرى من أحداث في عام 2002 قد مضى عليه زمن طويل، وأن صاحب الشكوى قد استطاع مغادرة بلده على نحو قانوني بعد مرور ثلاثة أسابيع على نشر مقاله، دون أن تبدي السلطات أي اهتمام به.
    Taking into account that the demand for drugs has a direct impact on the supply of drugs, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنَّ للطلب على المخدِّرات تأثيراً مباشراً على عرض المخدِّرات،
    3. To urge all States that have not yet done so to ratify, approve or accede to the Vienna Convention and the Montreal Protocol and its amendments, taking into account that universal participation is necessary to ensure the protection of the ozone layer; UN 3 - يحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وتعديلاته أو تقرها أو تنضم إليها أن تفعل ذلك، مع الأخذ في الاعتبار بأن المشاركة العالمية ضرورية لكفالة حماية طبقة الأوزون؛
    We need to ensure the irreversibility of the positive developments, especially taking into account that even with current relief measures, poor countries, particularly the least developed countries, remain poor. UN ونريد أن نضمن أن هذه التطورات اﻹيجابية لا رجعة فيها لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار انه حتى في ظل التدابير الراهنة لتخفيف عبء الدين فإن البلدان الفقيرة، وخاصة أقل البلدان نموا ستبقى فقيرة.
    Taking into account that Afghanistan is currently faced by serious constraints due to more than two decades of war; UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    Accordingly, the Secretary-General invited the General Assembly to take into account that recent experience in establishing the contingency fund for the biennium 2008-2009, and recommended that the level be set at 1.35 per cent, which would reflect an upward adjustment of 0.6 per cent from the level of 0.75 per cent approved for previous bienniums. UN ووفقا لذلك دعا الأمين العام الجمعية العامة إلى أن تأخذ في اعتبارها تلك الخبرة الحديثة عند إنشاء صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2008-2009، وأوصى بتحديد المستوى بنسبة 1.35 في المائة، بما يعكس تعديلا بالزيادة بنسبة 0.6 في المائة من مستوى الـ 0.75 في المائة الموافق عليه لفترة السنتين السابقة.
    It was noted that the generic article on clarification of qualification data and submissions should take into account that such points of time would vary depending on procurement methods and when qualifications were assessed. UN ولوحظ أنَّ المادة العامة المتعلقة بإيضاح بيانات التأهيل والعروض ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أنَّ هذه النقاط الزمنية ستتباين وفقا لطرائق الاشتراء وللوقت الذي تُقيّم فيه المؤهلات.
    3. To urge all States that have not yet done so to ratify, approve or accede to the Amendments, taking into account that universal participation is necessary to ensure the protection of the ozone layer. UN يحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على التعديلات، أو تقبلها أو تنضم إليها على أن تفعل ذلك، آخذة في الاعتبار ضرورة المشاركة العالمية لضمان حماية طبقة الأوزون.
    The Commission takes into account that controls for detention procedures and the right of habeas corpus exist in Colombia. UN وتضع اللجنة في الحسبان أنه توجد في كولومبيا ضوابط على إجراءات الاحتجاز وحق المثول أمام المحكمة.
    " Taking into account that decision IDB.36/Dec.3 has not been fully implemented until December 2009, UN " وإِذْ يأخذ في الحسبان أنّ المقرر م ت ص-36/م-3 لم يُنفّذ تنفيذاً كاملاً إلى كانون الأول/ ديسمبر 2009،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus