They underlined the necessity that the European States take into account the provisions of those documents in the policies which they adopt and in the implementation of those policies. | UN | وأكد المشتركون على ضرورة أن تأخذ الدول اﻷوروبية في الاعتبار أحكام تلك الوثائق في السياسات التي تعتمدها وفي تنفيذ تلك السياسات. |
9. The Commission meets once every two years in Geneva as of 2007, taking into account the provisions of rules 1 and 2 of the rules of procedure. | UN | 9 - تجتمع اللجنة مرة كل سنتين في جنيف اعتبارا من عام 2007، آخذة في الاعتبار أحكام المادتين 1 و 2 من النظام الداخلي. |
4. The Special Committee also took into account the provisions of Economic and Social Council resolution 1997/66 of 25 July 1997. | UN | ٤ - كذلك أخذت اللجنة الخاصة في الاعتبار أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٦٦، المؤرخ ٥٢ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
The Special Committee should therefore take into account the provisions of that resolution. | UN | ويتعين بموجب ذلك أن تضع اللجنة الخاصة في اعتبارها أحكام هذا القرار بالتحديد. |
The other recommendations will be considered by the Secretariat taking into account the provisions of the UNIDO staff regulations and rules (see table 4). | UN | وستقوم الأمانة بدراسة التوصيات الأخرى آخذة في اعتبارها أحكام النظامين الأساسي والاداري لموظفي اليونيدو. |
It was envisaged that the Competition Law would take into account the provisions of the Consumer Protection Act that deal with unfair business practices. | UN | وكان من المتوقع أن يأخذ قانون المنافسة في الحسبان أحكام قانون حماية المستهلك التي تتناول الممارسات التجارية غير المشروعة. |
The Special Committee also took into account the provisions of Economic and Social Council resolution 1994/37 of 29 July 1994. | UN | ٤ - كذلك أخذت اللجنة الخاصة في الاعتبار أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٤/٣٧، المؤرخ ٢٩ تموز/ يوليه ١٩٩٤. |
The definition of core crimes should duly reflect the evolution of State practice, taking into account the provisions of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. | UN | وينبغي لتعريف الجرائم اﻷساسية أن يمثل تطور ممارسات الدول، فيأخذ في الاعتبار أحكام مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
9. The Commission meets once every two years in Geneva as of 2007, taking into account the provisions of rules 1 and 2 of the rules of procedure. | UN | 9 - وتجتمع اللجنة مرة كل سنتين في جنيف اعتبار من عام 2007، آخذة بعين الاعتبار أحكام المادتين 1 و 2 من النظام الداخلي. |
9. The Commission meets once every two years in Geneva as of 2007, taking into account the provisions of rules 1 and 2 of the rules of procedure. | UN | 9 - وتجتمع اللجنة مرة كل سنتين في جنيف اعتبارا من عام 2007، آخذة بعين الاعتبار أحكام المادتين 1 و 2 من النظام الداخلي. |
A subcommission was therefore appointed taking into account the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the rules of procedure of the Commission, inter alia, the need for a geographical and scientific balance. | UN | وعينت اللجنة لجنة فرعية آخذة في الاعتبار أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الداخلي للجنة، ومن ذلك في جملة أمور ضرورة تحقيق توازن جغرافي وعلمي. |
" Taking into account the provisions of the Declaration on the Human Rights of Individuals Who are not Nationals of the Country in which They Live, Resolution 40/144, annex. | UN | " وإذ تضع في الاعتبار أحكام إعلان حقوق الانسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه)٣(، |
The strategic framework for 2010-2011, the first in the present Secretary-General's term, also took into account the provisions of General Assembly resolutions 59/275, 61/235 and 62/224. | UN | فالإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011، وهو الأول في ولاية الأمين العام الحالي، يأخذ أيضا في الاعتبار أحكام قرارات الجمعية العامة 59/275 و 61/235 و 62/224. |
306. The Committee recommends that the State party amend all relevant legislation to remove sources of confusion and harmonize the definition of the child, taking into account the provisions of the Convention. | UN | 306- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل جميع التشريعات ذات الصلة لإزالة مواطن اللبس وتنسيق تعريف الطفل، آخذة في الاعتبار أحكام الاتفاقية. |
An adjustment procedure should be initiated if the information provided by the Party is not sufficiently transparent, taking into account the provisions of paragraph 4 above. | UN | 19- ينبغي الشروع بإجراء التعديل إذا لم تكن المعلومات المقدمة من الطرف شفافة بما فيه الكفاية، على أن تؤخذ في الاعتبار أحكام الفقرة 4 أعلاه. |
" (c) Decide, taking into account the provisions of paragraph 16 below, on the specific modalities of its future preparatory meetings; | UN | " (ج) البت في الطرائق المحددة للاجتماعات التحضيرية المقبلة على أن توضع في الاعتبار أحكام الفقرة 16 أدناه؛ |
In the process, it is taking into account the provisions of the Convention of 1982 and the Agreement that was signed yesterday. | UN | وريثما يتم ذلك تأخذ أوكرانيا في اعتبارها أحكام اتفاقية ١٩٨٢ والاتفاق الذي وقع باﻷمس. |
Taking into account the provisions of the Convention and the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Committee urges the State party to: | UN | تضع اللجنة في اعتبارها أحكام الاتفاقية وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، وتحثّ الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Taking into account the provisions of the Convention and the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Committee urges the State party to: | UN | تضع اللجنة في اعتبارها أحكام الاتفاقية وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، وتحثّ الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
10. Endorses, taking into account the provisions of the present resolution, the programme support cost funds and special-purpose estimates in the consolidated budget for the biennium 2014-2015, as indicated below; | UN | 10- تقرُّ، آخذةً في اعتبارها أحكام هذا القرار، تقديرات أموال تكاليف دعم البرامج والأموال المخصَّصة الغرض في إطار الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2014-2015 على النحو الوارد أدناه؛ |
For HFCs and PFCs, emissions should be reported on a disaggregated basis for each relevant chemical in the category, taking into account the provisions of paragraph 19. | UN | وفيما يتعلق بمركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور ومركبات الهيدروفلوروكربون، ينبغي الإبلاغ عن الانبعاثات على أساس مفصَّل لكل مادة كيميائية ذات صلة في الفئة، على أن توضع في الحسبان أحكام الفقرة 19. |