"accurately reflect the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يعكس بدقة
        
    • تعكس بدقة
        
    • تعكس على نحو دقيق
        
    • يبين على وجه الدقة
        
    • يعكس بصورة دقيقة
        
    • يعكس على وجه الدقة النهج
        
    • أنهما يعكسان
        
    It stated that the outcome document under the road map had a strong religious bias which did not accurately reflect the contributions received. UN وذكرت أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق تنطوي على تحيز ديني شديد لا يعكس بدقة الإسهامات المتلقاة.
    However, it was the view of the European Union that the draft resolution did not accurately reflect the work of the Working Group. UN بيد أن الاتحاد الأوروبي يرى أن مشروع القرار لا يعكس بدقة عمل الفريق العامل.
    UNHCR rightly considered that these lists did not accurately reflect the situation of staff currently awaiting regular assignment. UN وقد أصابت المفوضية في اعتبارها أن هذه القوائم لا تعكس بدقة حالة الموظفين الذين ينتظرون حاليا تكليفهم بمهام اعتيادية.
    UNHCR rightly considered that these lists did not accurately reflect the situation of staff currently awaiting regular assignment. UN وقد أصابت المفوضية في اعتبارها أن هذه القوائم لا تعكس بدقة حالة الموظفين الذين ينتظرون حالياً تكليفهم بمهام اعتيادية.
    Nevertheless the European Union was considering those guidelines and believed it was important that they should accurately reflect the provisions of international humanitarian law. UN ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي، بصدد دراسة تلك المبادئ التوجيهية ويعتقد أنه من المهم أن تعكس على نحو دقيق أحكام القانون الإنساني الدولي.
    While the number of refugees officially registered with the Agency was nearly 4.5 million, that figure did not accurately reflect the total population because not all of the refugees were registered. UN وفي حين أن عدد اللاجئين المسجلين رسميا لدى الوكالة يبلغ ما يقرب من 4.5 من الملايين، فإن هذا الرقم لا يبين على وجه الدقة مجموع اللاجئين لأنه ليس كل اللاجئين مسجلين.
    That did not accurately reflect the Committee's concern. UN وقال إن هذا لا يعكس بصورة دقيقة قلق اللجنة.
    However, views were expressed that the narrative part of the section on disarmament did not accurately reflect the narrative of the programme budget for 1998–1999, adopted by the General Assembly in its resolution 52/220 of 22 December 1997. UN بيد أنه أبديت آراء مفادها أن الجزء الخاص بســرد اﻷنشطة في البـاب المتعلﱢق بنزع السلاح لا يعكس على وجه الدقة النهج المتبع في سرد أنشطــة الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ الذي اعتمدته الجمعية العامة بموجب قرارها ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    The Russian Federation is convinced that this approach for the future will accurately reflect the major role the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons plays in today's interdependent world. UN والاتحاد الروسي واثق من أن هذا النهج التطلعي يعكس بدقة الدور الرئيسي الذي تلعبه المعاهدة في عالم اليوم المترابط.
    His delegation had serious reservations about that amendment because it introduced substantive elements into a procedural draft resolution and did not accurately reflect the carefully balanced text of article 11 of the Chemical Weapons Convention. UN خطيرة على التعديل، ﻷنه يستحدث عناصر جوهرية في مشروع قرار إجرائي، ولا يعكس بدقة نص المادة ١١ من اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وهو النص الذي يتسم بتوازن دقيق.
    We believe that the rule that reports should be adopted by consensus means that the annual report of the Conference on Disarmament to the General Assembly should accurately reflect the positions of all States members of the Conference. UN ونعتقد أن القاعدة التي تنص على ضرورة اعتماد التقارير بتوافق الآراء تعني أن التقرير السنوي الذي يرفعه مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة ينبغي أن يعكس بدقة مواقف جميع دوله الأعضاء.
    Canada accepted the adoption of this report in plenary on the understanding that it will be corrected to accurately reflect the recommendations as made. UN وقد وافقت كندا على اعتماد هذا التقرير في الجلسة العامة على أساس أنه سيُصوَّب على نحو يعكس بدقة التوصيات بالصيغة التي قُدمت بها.
    4. National action for the realization of the right to development Australia is concerned that the Chairperson's text does not accurately reflect the balance between the national and international aspects of the right to development. UN 36- تشعر أستراليا بالقلق لأن نص الرئيس لا يعكس بدقة التوازن بين الجوانب الوطنية والدولية للحق في التنمية.
    The scale should also accurately reflect the ability of countries to contribute to the functioning of the Organization and the common but differentiated responsibilities of Member States. UN وقال إنه ينبغي للجدول أيضا أن يعكس بدقة قدرة البلدان على الإسهام في عمل المنظمة وما تتحمله الدول الأعضاء من مسؤوليات مشتركة، وإن كانت متفاوتة.
    The incumbent of the Senior Political Affairs Officer post would develop the integrated strategic mission implementation plan and results-based-budgeting frameworks that accurately reflect the mandate of the Mission and the integrated approach to its fulfilment. UN وسيقوم شاغل وظيفة موظف الشؤون السياسية الأقدم بوضع خطة التنفيذ الاستراتيجية المتكاملة الخاصة بالبعثة وأطر الميزنة على أساس النتائج التي تعكس بدقة ولاية البعثة والنهج المتكامل الذي يؤخذ به في تنفيذها.
    It requests further clarification on the Bulletin's legal status, and stresses that it must accurately reflect the terms of international humanitarian law. UN وتطلب مزيداً من التوضيح لوضع النشرة القانوني وتشدد على ضرورة أن تعكس بدقة أحكام القانون الإنساني الدولي.
    The review body will verify that the evaluation criteria and vacancy announcement accurately reflect the requirements of the post; UN وستقوم هيئة الاستعراض بالتحقق من أن معايير التقييم والإعلان عن الشواغر تعكس بدقة متطلبات الوظيفة.
    With regard to article 32, the footnote to that article did not accurately reflect the substance of his delegation's proposal, and should be corrected. UN وفيما يتعلق بالمادة ٣٢، فإن حاشية هذه المادة لا تعكس بدقة صلب اقتراح وفده، وينبغي تصويب ذلك.
    With regard to paragraph 4, he pointed out that the version that was before the Committee did not accurately reflect the agreed text. UN وأشار، فيما يتعلق بالفقرة ٤، الى أن الصيغة المعروضة على اللجنة لا تعكس بدقة النص المتفق عليه.
    In this vein, she challenged business schools to redesign their macroeconomics curricula in order to accurately reflect the role of women in the economy. UN ودعت في هذا الصدد مدارس الأعمال التجارية إلى إعادة تصميم مناهجها الدراسية في مجال الاقتصاد الكلي لكي تعكس بدقة الدور الذي تضطلع به المرأة في الاقتصاد.
    20. Ms. Šimonovič (Croatia) said that her delegation had abstained because the preambular paragraphs, especially the fifth preambular paragraph, did not accurately reflect the improvement in the human rights situation in Croatia. UN ٢٠ - السيدة سيمونوفيتش )كرواتيا(: قالت إن وفدها امتنع عن التصويت ﻷن فقرات الديباجة، ولا سيما الفقرة الخامسة منها، لا تعكس على نحو دقيق التحسن الذي طرأ على حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    Another representative noted that the final assessment report on the progress made on the implementation of the provisions adopted by the Assembly at its twentieth special session should accurately reflect the achievements made through regional and international cooperation. UN وذكر ممثل آخر أنه ينبغي للتقرير الختامي عن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام التي اعتمدتها الجمعية في دورتها الاستثنائية العشرين أن يبين على وجه الدقة الإنجازات المحقّقة من خلال التعاون الإقليمي والدولي.
    103. At the same time, a number of delegations expressed concern that the description of the perspective document, as presented in paragraph 6 of the report of the Secretary-General on the prototype, did not accurately reflect the recommendation of the General Assembly as presented in paragraph 3 (a) of the report. UN ٣٠١ - وفي الوقت نفسه، أعرب عدد من الوفود عن القلق من أن وصف وثيقة المنظور، على النحو الوارد في الفقرة ٦ من تقرير اﻷمين العام عن النموذج اﻷولي، لا يعكس بصورة دقيقة توصية الجمعية العامة حسبما وردت في الفقرة ٣ )أ( من التقرير.
    However, views were expressed that the narrative part of the section on disarmament did not accurately reflect the narrative of the programme budget for 1998–1999, adopted by the General Assembly in its resolution 52/220 of 22 December 1997. UN بيد أنه أبديت آراء مفادها أن الجزء الخاص بســرد اﻷنشطة في البـاب المتعلﱢق بنزع السلاح لا يعكس على وجه الدقة النهج المتبع في سرد أنشطــة الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ الذي اعتمدته الجمعية العامة بموجب قرارها ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    We would like to thank the Presidents of the Tribunals for the detailed annual reports, which in our view accurately reflect the progress made during the period under review. UN ونود أن نشكر رئيسي المحكمتين على التقريرين السنويين التفصيليين، اللذين نرى أنهما يعكسان التقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus