"accusations of" - Traduction Anglais en Arabe

    • اتهامات
        
    • الاتهامات
        
    • والاتهامات
        
    • باتهامات
        
    • للاتهامات
        
    • واتهامات
        
    • بالاتهامات
        
    • إتهامات
        
    • الاتهام بممارسة
        
    • من اتهامهم
        
    The Italian Government replied that this person had been charged with bringing false accusations of ill—treatment against police officers. UN وردﱠت الحكومة الايطالية بأن هذا الشخص أدين بتهمة توجيه اتهامات كاذبة ضد الشرطة بادﱢعاء التعرﱡض للمعاملة القاسية.
    To do otherwise would invite accusations of selectivity, politicization and the use of double standards in addressing human rights situations around the world. UN والعمل خلافاً لذلك، يستدعي اتهامات بالانتقائية والتسييس واستخدام معايير مزدوجة في معالجة حالات حقوق الإنسان حول العالم.
    The Transitional Federal Government was committed to investigating any accusations of human rights abuses and prosecuting guilty parties consistent with the relevant laws. UN وقال إن الحكومة الاتحادية الانتقالية ملتزمة بالتحقيق في أي اتهامات بوجود انتهاكات لحقوق الإنسان وملاحقة المذنبين بما يتفق والقوانين ذات الصلة.
    Following the latter decision, the two sides exchanged public accusations of the other having violated the Agreement. UN وفي أعقاب قرار حكومة جنوب السودان، تبادل الجانبان كلاهما الاتهامات العلنية بانتهاك الجانب الآخر للاتفاق.
    Israeli security officials dismissed accusations of complicity in the killing. UN ورفض مسؤولو أمن اسرائيليون الاتهامات بالاشتراك في عملية القتل.
    Response of the Government of Rwanda to the accusations of the United Nations Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo UN رد حكومة رواندا على اتهامات فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    He stated that he was fearing for his life and wanted to face justice to clear his name of accusations of plotting a coup. UN وذكر بأنه يخشى على حياته ويريد أن يواجه العدالة لتبرئة اسمه من اتهامات التدبير لانقلاب.
    As to the elections to the Bar Association committee, there had been mutual accusations of malpractice and an application had been filed before the court. UN وفيما يخص الانتخابات في لجنة نقابة المحامين، قال إنه كانت هناك اتهامات متبادلة بحدوث تجاوزات كما قدم طلب إلى المحكمة.
    accusations of repeated aggravated defamation of members of the board of a rival daily newspaper; UN :: اتهامات بالقذف المتفاقم والمتكرر في حق أعضاء في مجلس إدارة صحيفة يومية منافسة؛
    :: States appear to be anxious to avoid a definition that lends itself to possible frivolous accusations of a political nature against the leadership of another State. UN :: يبدو أن الدول تتلهف على تفادي تعبير يجعل من الممكن توجيه اتهامات طائشة ذات طابع سياسي إلى قيادات الدول الأخرى.
    Further, all of this would make false accusations of abuse -- always difficult to refute -- much harder to sustain. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن هذا كله أن يزيد من صعوبة دعم الاتهامات الكاذبة بحدوث انتهاكات، وهي اتهامات يصعب دوما دحضها.
    I remain locked in here on the accusations of some unknown accuser. Open Subtitles أنا لا تزال تخوض هنا على الاتهامات بعض المتهم غير معروف.
    Immediate action by the General Assembly was needed in order to promote justice and avoid accusations of double standards and support for the aggressor. UN ويلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراءً فورياً من أجل تعزيز العدل وتجنب الاتهامات بازدواجية المعايير ودعم المعتدي.
    In the education sector, accusations of sexual harassment were brought before the courts. UN وفي قطاع التعليم، تحال الاتهامات بالمضايقة الجنسية إلى المحاكم.
    accusations of SPLA politicization, poor discipline and participation in cattle raids threaten to exacerbate those tensions. UN وتهدد الاتهامات بتسييس الجيش الشعبي وضعف الانضباط والمشاركة في غارات نهب الأبقار بزيادة حدة تلك التوترات.
    It is improper for the Special Rapporteur to carelessly echo accusations of crimes against humanity. UN ولا يليق بالمقرر الخاص ترديد الاتهامات بارتكاب جرائم ضد الإنسانية من دون تبصر.
    Parties preparing for the elections have begun to exchange mutual accusations of non-democratic behaviour and the amassing of arms. UN وبدأت الأحزاب التي تستعد للانتخابات تبادل فيما بينها الاتهامات بالسلوك غير الديمقراطي وتكديس الأسلحة.
    All allegations and accusations of that sort represent just sheer demagogy. UN ولا تشكل الادعاءات والاتهامات من ذلك القبيل سوى ديماغوجية محضة.
    This decree on accusations of mistreatment against the police or prison officers is intended to ensure objective proceedings in the future which exclude any possibility of bias. UN والقصد من هذا المرسوم المتعلق باتهامات إساءة المعاملة الموجهة ضد أفراد الشرطة أو السجون هو ضمان سير الإجراءات على نحو موضوعي في المستقبل بما يستبعد أي احتمال للتحيز.
    Making the Security Council vulnerable to accusations of double standards would erode its credibility and weaken its decisions. UN ومن شأن تعريض مجلس الأمن للاتهامات بازدواجية المعايير أن يقوض مصداقيته ويُضعف قراراته.
    accusations of children being interfered with. Open Subtitles واتهامات من الناس لها بالاستغلال السيئ لأطفالهم
    With respect to accusations of imbalances in the report, the facts had been corroborated in independent international reports as well as Israeli reports. UN وفيما يتعلق بالاتهامات بعدم التوازن في التقرير فإن الوقائع قد وردت في تقارير دولية مستقلة وكذلك في تقارير إسرائيلية.
    We're going to face accusations of being anti-American and anti-free speech. Open Subtitles سنواجه إتهامات بكوننا معادين للأمريكان ومعادين لحرية التعبير
    There are also specific threats related to traditional beliefs, including violence as a result of accusations of sorcery and violence against particularly vulnerable older persons such as migrants, older persons with disabilities, older persons in conflict situations and older persons living in poverty, particularly the homeless. UN وتوجه أيضا تهديدات محددة تتعلق بالمعتقدات التقليدية، بما في ذلك العنف نتيجة الاتهام بممارسة السحر والعنف ضد كبار السن المستضعفين بصورة خاصة مثل المهاجرين وكبار السن المعوقين وكبار السن في حالات الصراع وكبار السن الذين يعيشون في فقر، وخاصة المشردين منهم.
    Furthermore, a code of conduct was intended to protect staff from accusations of impropriety, rather than to impugn them unfairly, as had been suggested by some. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهدف من مدونة قواعد السلوك هو حماية الموظفين من اتهامهم بسوء التصرف وليس الافتئات عليهم ظلما كما اقترح البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus