"accused to" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتهمين إلى
        
    • المتهمين في
        
    • المتهم في
        
    • إلى المتهمين
        
    • المتهم إلى
        
    • المتهمين الذين
        
    • متهما إلى
        
    • المتهم الى
        
    • للمتهم أن
        
    • المتهم أن
        
    • المتهم بالرد
        
    • وقبول أدلة
        
    In neither case has Colonel Mpanzu made an attempt to transfer those accused to justice authorities. UN ولم يعمل الكولونيل مبانـزو، في هاتين الحالتين، على إحالة المتهمين إلى السلطات القضائية.
    Arrest warrants have been served on the Republic of Croatia for the surrender of the two accused to the Tribunal. UN وصدر اثنان من أوامر الاعتقال إلى جمهورية كرواتيا لتسليم المتهمين إلى المحكمة.
    Thus, consideration must be given to the effect on the right of the accused to an expeditious trial. UN لذا ينبغي إيلاء النظر إلى ما لذلك من تأثير على حقوق المتهمين في محاكمة عاجلة.
    The Tribunal is continuously looking for new measures to improve the conduct of its proceedings and to protect the right of the accused to an expeditious trial. UN ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة.
    Establishing a limit may also be seen as prejudicing the right of an accused to a fair trial before an impartial court. UN ويمكن أيضا أن ينظر إلى مسألة وضع حد على أنها تمس بحق المتهم في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة.
    On the same day, Trial Chamber II requested the authorities to ensure the publication in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) of a notice to the accused to surrender immediately to the International Tribunal. UN وفي اليوم نفسه، طلبت الدائرة الابتدائية الثانية من السلطات كفالة القيام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإذاعة إخطار إلى المتهمين بتسليم أنفسهم فورا إلى المحكمة الدولية.
    The alternative of surrendering the accused to an international tribunal was a limitation on a prerogative of a State to extradite or prosecute. UN وإن بديل تسليم المتهم إلى محكمة دولية يشكل تقييدا للحق الذي تختص به الدولة في التسليم أو المحاكمة.
    However, the Tribunal is still faced with difficulties, related primarily to the number of accused who remain at large, some of whom are high-ranking, and also to the need to find new resources permitting all the accused to be tried within a reasonable time-frame taking into account the number of ongoing and future cases. UN ومع ذلك، لا تزال المحكمة تواجه صعوبات تتصل في المقام الأول بعدد المتهمين الذين لم يتم القبض عليهم حتى الآن وبعضهم من أصحاب المناصب الرفيعة، كما تتصل بضرورة الحصول على موارد جديدة ليتسنى محاكمة جميع المتهمين في غضون مدة معقولة، مع أخذ عدد القضايا الجارية والمقبلة في الاعتبار.
    The OTP has proposed that seven of these ten cases, involving 12 accused, should be sent to Bosnia and Herzegovina, 1 involving 1 accused to Serbia and Montenegro, and 1 involving 2 accused to Croatia. UN وقد اقترح المكتب وأن تحال سبع قضايا من هذه القضايا العشر التي تتعلق بـ 12 متهما إلى البوسنة والهرسك وأن تحال واحدة تتعلق بمتهم واحد إلى صربيا والجبل الأسود وأن تحال واحدة تشمل متهمين اثنين إلى كرواتيا.
    The Prosecutor intends to transfer four of these accused to national jurisdictions for trial. UN ويعتزم المدعي العام إحالة أربعة من هؤلاء المتهمين إلى محاكم ذات اختصاص وطني لمحاكمتهم.
    The Prosecutor intends to transfer four of these accused to national jurisdictions for trial. UN ويعتزم المدعي العام إحالة قضايا أربعة من هؤلاء المتهمين إلى بلدانهم لمحاكمتهم.
    The Prosecutor intends to transfer 4 of these accused to national jurisdictions for trial. UN ويعتزم المدعي العام إحالة قضايا 4 من هؤلاء المتهمين إلى محاكم بلدانهم لمحاكمتهم.
    The Kosovo authorities have issued statements supporting investigations into those allegations and calling upon the accused to cooperate with the authorities. UN وقد أصدرت سلطات كوسوفو بيانات مؤيدة للتحقيقات في هذه الادعاءات دعت فيها المتهمين إلى التعاون مع السلطات.
    UNAMID monitored the trial and undertook advocacy with Government authorities on the rights of the accused to a fair trial. UN ورصدت العملية المختلطة المحاكمة ودعت السلطات الحكومية إلى إعمال حقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    The Supreme Court found that the Court of Appeal violated the right of the accused to a fair trial. UN ورأت المحكمة العليا أنّ محكمة الاستئناف انتهكت حق المتهمين في محاكمة عادلة.
    Such a development would negatively affect the right of the accused to be tried without delay and certainly disappoint the expectations of the Rwandan people and the international community. UN وذلك من شأنه أن يؤثر سلبا على حق المتهمين في أن يحاكموا دون تأخير وأن يخيب بلا شك آمال الشعب الرواندي والمجتمع الدولي.
    The State party submits that, in any event, the right of the accused to choose his or her own lawyer is not absolute. UN وتبين الدولة الطرف أن حق المتهم في اختيار محامي أو محامية الدفاع عنه لا يعتبر، بأي حال من الأحوال، حقاً مطلقاً.
    This may occur, for example, when the Chamber determines that national proceedings violate the rights of the accused to a fair trial. UN وقد يحدث هذا، على سبيل المثال، عندما ترى الدائرة أن إجراءات المحاكم الوطنية تنتهك حقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    136. On 5 November 2003, the prosecution filed a motion seeking to join the three accused in this case with four persons accused in a separate indictment, and for all seven accused to be jointly charged and tried under one joint indictment. UN 136- وقدم الادعاء في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 طلبا يلتمس فيه ضم ثلاثة متهمين في القضية إلى أربعة أشخاص وجهت لهم لائحة اتهام منفصلة، وأيضا توجيه تهمة مشتركة إلى المتهمين السبعة ومحاكمتهم بموجب لائحة اتهام واحدة مشتركة.
    An issue which needed to be explored was the interaction of the Court and the national jurisdiction prior to the transfer of an accused to the Court. UN ورئي أن من المسائل التي يلزم النظر فيها مسألة التفاعل بين المحكمة والولاية القضائية الوطنية قبل نقل المتهم إلى المحكمة.
    The increase in the number of accused to be tried in the biennium 2008-2009 will have an impact on the volume and complexity of the cases on appeal and generate extensive additional work. UN وستكون للزيادة في عدد المتهمين الذين سيحاكمون في فترة السنتين 2008-2009 أثرها على حجم وتعقد القضايا بشأن الاستئناف وسيولد هذا أعمالا إضافية مستفيضة.
    1. The host country shall not exercise its criminal jurisdiction over any person present in its territory, who is to be or has been transferred as a suspect or an accused to the premises of the Tribunal pursuant to a request or an order of the Tribunal, in respect of acts, omissions or convictions prior to their entry into the territory of the host country. UN ١ - لا يجوز للبلد المضيف أن يمارس ولايته الجنائية على أي شخص موجود في أراضيه نُقل أو سينقل بصفته مشتبها فيه أو متهما إلى دار المحكمة بموجب طلب أو أمر من المحكمة فيما يتعلق بأفعال ارتكبت أو بامتناع عن أفعال تم أو بإدانة صدرت قبل دخوله أراضي البلد المضيف.
    Draft article 58.2 places more onerous obligations on those States parties which have accepted the jurisdiction of the court, including the surrender of an accused to the tribunal in accordance with draft article 63. UN والفقرة ٢ من مشروع المادة ٥٨ تضع مسؤوليات أشد وطأة على عاتق الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص هيئة القضاء، بما في ذلك تسليم المتهم الى المحكة، وفقا لمشروع المادة ٦٣.
    What revolted me was that they ignored the evidence... and never allowed the accused to defend themselves. Open Subtitles ما أثارني هو أنهم تجاهلوا الأدلة ولم يسمحوا للمتهم أن يدافع عن نفسه.
    (iii) call upon the accused to enter a plea of guilty or not guilty on each count; and should the accused fail to do so, enter a plea of guilty on his or her behalf; UN ' ٣ ' أن تطلب من المتهم أن يجيب باﻹقرار أو باﻹنكار بشأن كل تهمة موجهة إليه، وفي حالة عدم قيام المتهم بذلك، أن تجيب باﻹنكار نيابة عنه؛
    1. The Trial Chamber shall read the indictment to the accused, satisfy itself that the rights of the accused are respected, confirm that the accused understands the indictment and instruct the accused to enter a plea. UN 1 - تتلو الدائرة الابتدائية قرار الاتهام على المتهم، وتتيقن من احترام حقوق المتهم، وتتأكد من فهم المتهم لقرار الاتهام، وتوجه المتهم بالرد على الاتهام.
    Issues such as public trials, the right to competent counsel, the right of the accused to call witnesses and trial procedures have been extensively dealt with in previous reports; however, we are not aware of any new steps or at least of any change in attitude regarding these issues. Therefore, it can be stated that no change has been observed in the circumstances under review. UN وثمة مسائل، مثل إعلان اﻷحكام، والدفاع بواسطة محام معتمد، وقبول أدلة الدفاع، وطريقة سير اﻷحكام، كانت موضع نظر مستفيض في تقارير سابقة، ولكن لم يتوافر العلم بإجراءات جديدة أو على اﻷقل اتجاهات جديدة في هذا الشأن ومن ثم يمكن التأكيد بأن الحالات المنتقدة سوف تستمر على نحو ما كان عليه اﻷمر في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus