"achieve a solution" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوصل إلى حل
        
    • تحقيق حل
        
    • التوصل الى حل
        
    We express our confidence that, with good will and determination, we can achieve a solution in the shortest possible time. UN ونعرب عن ثقتنا بأن بإمكاننا، مع توفر حسن النية والعزم، التوصل إلى حل في أقصر وقت ممكن.
    Many speakers stressed that the only way to achieve a solution was through negotiations. UN وشدد العديد من المتحدثين على أنه لا يمكن التوصل إلى حل إلا عن طريق المفاوضات.
    Ukraine believed that it was feasible to achieve a solution acceptable to all and that the conclusion of an international instrument could be a realistic goal. UN وأعرب عن اعتقاد أوكرانيا أنه من الممكن التوصل إلى حل يقبله الجميع وأن إبرام صك دولي يعد هدفا واقعيا.
    This was a critical element in the complex diplomatic effort to achieve a solution to the crisis in our sister country. UN لقد كان هذا عنصرا حاسما في الجهد الدبلوماسي المعقد الرامي إلى تحقيق حل لﻷزمة في هذا البلد الشقيق.
    In any event the Chair is determined to achieve a solution, with cooperation from everyone and support from all delegations, to respond to the pressing recommendation from the United Nations General Assembly on this issue. UN وعلى أي حال، والرئيس مقرّ العزم على التوصل الى حل بالتعاون مع جميع وبدعم كافة الوفود وذلك بغية تلبية التوصية الملحة التي وجهتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Yet, when the goal is to achieve a solution to a problem that is truly global in scope, none of these initiatives will suffice. UN بيد أنه، عندما يتمثل الهدف في التوصل إلى حل لمشكلة ذات نطاق عالمي حقا، لن تكون أي من هذه المبادرات كافية.
    In view of the differing views expressed today, perhaps there should be consultations on the question in order to achieve a solution satisfactory to all. UN وإزاء وجهات النظر المختلفة التي أبديت اليوم، ربما تكون هناك حاجة إلى إجراء مشاورات بشأن الموضوع بغية التوصل إلى حل يرضي الجميع.
    The purpose of consultation, it was remarked, was not to achieve a solution acceptable to all, but to exchange views during the consultation process so that a country would not engage in hazardous activities without prudent consideration of the consequences. UN وأشير إلى أن الهدف من التشاور ليس التوصل إلى حل يقبله الجميع، بل تبادل اﻵراء أثناء عملية التشاور حتى لا تضطلع دولة ما بأنشطة خطيرة دونما اعتبار متبصر للعواقب المترتبة عليها.
    Welcoming the efforts of the United Nations, the League of Arab States and the Joint Special Representative of the United Nations and the League of Arab States for Syria to achieve a solution to the Syrian crisis, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، والممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية بهدف التوصل إلى حل للأزمة السورية،
    Welcoming the efforts of the United Nations, the League of Arab States and the Joint Special Representative of the United Nations and the League of Arab States for Syria to achieve a solution to the Syrian crisis, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، والممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا بهدف التوصل إلى حل للأزمة السورية،
    That commitment had been demonstrated by its efforts in the early 1990s to achieve a solution to the conflict in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. UN وأضاف أن كازاخستان برهنت على هذا الالتزام عن طريق الجهود التي بذلتها في أوائل التسعينات بغية التوصل إلى حل للصراع في منطقة ناغورني كاراباخ الأذربيجانية.
    Consultations with the concerned political sectors have been held by President Préval, but progress has been slow, casting doubts as to the willingness of the parties to achieve a solution. UN وعقد الرئيس بريفال مشاورات مع القطاعات السياسية المعنية، إلا أن التـقدم لا يزال بطيئا مما ألقى بالشكوك في رغبة اﻷطراف في التوصل إلى حل.
    We want to express our concern at the lack of progress on the Syrian and Lebanese tracks, and we underline the need for a continuing effort in order to achieve a solution. UN ونود أن نعرب عن قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم على المسارين السوري واللبناني، ونؤكد الحاجة إلى بذل جهود مستمرة بغية التوصل إلى حل.
    In July 1997, at the meeting of Melanesian countries, in Fiji, FLNKS had already expressed its wish to achieve a solution in principle by 4 May 1998, the date chosen for the inauguration of the Tjibaou Cultural Centre. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٧، أعربت الجبهة، في اجتماع البلدان الميلانيزية الذي عقد في فيجي، عن رغبتها في التوصل إلى حل مبدئي بحلول ٤ أيار/ مايو ١٩٩٨، وهو التاريخ الذي جرى اختياره لافتتاح مركز تجيباو الثقافي.
    The Secretary-General expressed his sincere hope that, with good cooperation between the Organization, the missions accredited to it and the mission of the host country, it would be possible to achieve a solution to the problem of diplomatic indebtedness. UN وأعرب اﻷمين العام عن وطيد اﻷمل، في امكانية التوصل إلى حل لمشكلة المديونية الدبلوماسية عن طريق التعاون الطيب بين المنظمة والبعثات المعتمدة لديها وبعثة البلد المضيف.
    It is urgent and necessary that all those concerned unite to take concrete steps to achieve a solution to this tragic conflict. UN ومن دواعي الاستعجال، بل ومن الضروري أن يتضافر كل من يعنيهم اﻷمر لاتخاذ خطوات ملموسة في سبيل التوصل إلى حل لهذا النزاع المأساوي.
    We should also, at this session, work to achieve a solution to the difficult questions of the financing of the United Nations and of the enlargement and working methods of the Security Council. UN وينبغي لنا أيضا أن نعمل في هذه الدورة من أجل تحقيق حل للمسألتين العسيرتين وهما تمويل اﻷمم المتحدة وتوسيع عضوية مجلس اﻷمن وطرائق عمله.
    In that connection, the question was raised as to how the obligation to attempt to achieve a solution based on an equitable balance of interests related to the due diligence obligation embodied in article 14, bearing in mind that the obligation of due-diligence was not based on balance of interests, but on other considerations. UN وفي هذا الصدد، أثير سؤال حول الصلة بين الالتزام بمحاولة تحقيق حل على أساس التوازن العادل للمصالح وبين الالتزام ببذل العناية اللازمة المنصوص عليه في المادة ١٤، مع مراعاة أن الالتزام ببذل العناية اللازمة لا يقوم على التوازن العادل للمصالح وإنما يقوم على اعتبارات أخرى.
    Real political will is needed now to overcome the remaining difficulties in order to achieve a solution based on the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova. UN وتوجد اﻵن حاجة الى توافر اﻹرادة السياسية الحقة للتغلب على المصاعب المتبقية بغية التوصل الى حل استنادا الى سيادة جمهورية مولدوفا وسلامتها اﻹقليمية.
    In the case of the draft resolution on which we are about to vote, we are aware of the important positive developments that have arisen in the efforts to achieve a solution to the problems in the Middle East that would take account of the interests of all parties. UN وبالنسبة لمشروع القرار الذي نوشك على التصويت عليه، نحن على علم بالتطورات الهامة الايجابية التي طرأت على الجهود الرامية الى التوصل الى حل لمشكلات الشــــرق اﻷوسط التي تأخذ في الاعتبار مصالح جميع الفرقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus