"achievements made in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإنجازات التي تحققت في
        
    • الإنجازات المحققة في
        
    • المنجزات التي تحققت في
        
    • بالإنجازات المحققة في
        
    • الإنجازات في
        
    • بالإنجازات المحرزة في
        
    • تم تحقيقه من إنجازات في
        
    • حققتها في
        
    • ما تحقق من منجزات
        
    • الانجازات التي تحققت في
        
    • المنجزات المحققة في
        
    • للإنجازات التي تحققت في
        
    • تحقق من إنجازات في
        
    • بالإنجازات التي تحققت في
        
    • حققته من إنجازات في
        
    Those figures mirror achievements made in the area of health. UN تلك الأرقام تماثل الإنجازات التي تحققت في مجال الصحة.
    He went on to comment on the achievements made in terms of indigenous peoples participating in bodies in the United Nations through such bodies as the Expert Mechanism and the Permanent Forum. UN كما علّق على الإنجازات التي تحققت في مشاركة الشعوب الأصلية في هيئات الأمم المتحدة، مثل آلية الخبراء والمحفل الدائم.
    Economic development was needed to promote and sustain achievements made in the social sector. UN والتنمية الاقتصادية ضرورية لتعزيز ومواصلة الإنجازات التي تحققت في القطاع الاجتماعي.
    Allow me now, Mr. President, to make brief reference to some of the achievements made in other international disarmament forums. UN اسمحوا لي الآن، سيدي الرئيس، أن أتطرق قليلاً إلى بعض الإنجازات المحققة في المحافل الدولية الأخرى لنزع السلاح.
    She asked the delegation to comment on the achievements made in that regard in the intervening years. UN وطلبت من الوفد أن يعلق على المنجزات التي تحققت في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين.
    Nicaragua recognized the achievements made in the social and economic spheres and congratulated Dominica for its efforts to build a society free of violence giving special value to respect and equality for women and children. UN واعترفت نيكاراغوا بالإنجازات المحققة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، وهنأت دومينيكا على ما بذلته من جهود لبناء مجتمع خال من العنف مع إعطاء قيمة خاصة للاحترام والمساواة للنساء والأطفال.
    102. The achievements made in regard to the provision of special services for students with special needs are as follows. UN 102- أما الإنجازات في مجال تقديم الخدمات الخاصة بالطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة فهي ما يلي.
    As will be seen from an account of the achievements made in implementing his recommendations throughout this report, while some of his recommendations seem to have been implemented, some others seem to be under active consideration for implementation. UN وكما سيتضح من حساب الإنجازات التي تحققت في تنفيذ التوصيات التي وردت في تقريره، فإن بعض التوصيات قد نُفّذت على ما يبدو، في حين تخضع توصيات أخرى على الأرجح لدراسة متعمقة من أجل تنفيذها.
    The report also presents some achievements made in this area since the previous Conference held in 2007. UN ويقدم التقرير أيضا بعض الإنجازات التي تحققت في هذا المجال منذ المؤتمر السابق المنعقد في عام 2007.
    Many Afghans, especially women, fear that achievements made in the protection and promotion of human rights since 2001 will be increasingly at risk. UN فكثير من الأفغان، لا سيما النساء، يخشون أن تتعرض للخطر أكثر فأكثر الإنجازات التي تحققت في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها منذ عام 2001.
    The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations considered that there was the risk of falling back on many of the achievements made in recent years, as the tragedy was unprecedented. UN ورأى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أن الخطر يتمثل في عدم تعزيز العديد من الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة، لأن المأساة لم يسبق لها مثيل.
    These mechanisms visited many regions of the country, and noticed on the ground the achievements made in the areas falling within their scope of work in particular, and in human rights in general. UN وزارت هذه الآليات مناطق عدة من البلد، ولاحظت في الميدان الإنجازات التي تحققت في المجالات المندرجة في نطاق عملها خصوصاً، وفي مجال حقوق الإنسان عموماً.
    The country attached the greatest importance to the universal periodic review, and would therefore report to the Council on achievements made in implementing these recommendations under item 6 of the agenda, once democratic, inclusive and transparent elections were completed. UN ويعلق البلد أهمية كبرى على الاستعراض الدوري الشامل، وسوف يقدم بالتالي تقريراً إلى المجلس عن الإنجازات التي تحققت في تنفيذ هذه التوصيات في إطار البند 6 من جدول الأعمال، حالما تُجرى انتخابات ديمقراطية وشاملة وشفافة.
    He is probably one of the best witnesses among us all of the achievements made in Sierra Leone, as he has played a prominent role in successive Governments. UN إنه على الأرجح واحد من أفضل الشهود بيننا جميعا على الإنجازات التي تحققت في سيراليون، بما أنه أدى دورا بارزا في الحكومات المتعاقبة.
    Along with the achievements made in effecting progress in the advancement of women, there are also problems and obstacles, among which the most significant are as follows: UN هناك أيضا، إلى جانب الإنجازات المحققة في مجال التقدم في النهوض بالمرأة، مشاكل وعقبات من أهمها ما يلي:
    It noted with appreciation the achievements made in post-conflict resolution. UN ولاحظت مع التقدير الإنجازات المحققة في تسوية مرحلة ما بعد النزاع.
    The achievements made in the exploration of outer space should serve only the peaceful purposes of humankind. UN إن المنجزات التي تحققت في مجال استكشاف الفضاء الخارجي ينبغي أن تستخدم في الأغراض السلمية وحدها.
    2. Welcomes the achievements made in the implementation of the first UN-Women strategic plan, 2011-2013, as described in the report; UN ٢ - يرحب بالإنجازات المحققة في تنفيذ أول خطة استراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة للفترة 2011-2013، على النحو الوارد في التقرير؛
    As the international community takes stock of the achievements made in international standard-setting, it is worth noting that, while there has been considerable progress in applying the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, much remains to be done. UN 49- وعندما يقيِّم المجتمع الدولي الإنجازات في مجال وضع المعايير الدولية تجدر ملاحظة أنه بينما تحقق تقدم عظيم في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، لا تزال هناك حاجة إلى كثير من العمل.
    It welcomed achievements made in the exercise of human rights. UN ورحبت بالإنجازات المحرزة في ممارسة حقوق الإنسان.
    She underlined achievements made in meeting the key benchmarks for the drawdown phase, in spite of significant challenges such as the fragile security situation, and the inadequate capacity of rule-of-law institutions. UN وأبرزت الممثلة الخاصة ما تم تحقيقه من إنجازات في استيفاء المعايير المرجعية الأساسية لمرحلة تقليص حجم البعثة، على الرغم من وجود تحديات كبيرة مثل هشاشة الوضع الأمني، وعدم توافر القدرات الكافية لدى مؤسسات سيادة القانون.
    Despite the economic achievements made in recent years by African countries, the spike in the price of agricultural products, coupled with the surge in the global price of oil, had seriously undermined their prospects for the achievement of the Goals. UN ورغم الإنجازات الاقتصادية التي حققتها في السنوات الأخيرة البلدان الأفريقية، عملت الزيادة الكبيرة في أسعار المنتجات الزراعية، مشفوعة بالارتفاع الشديد في السعر العالمي للنفط، على تقويض التوقعات بشكل خطير أمام البلدان الأفريقية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف.
    If this crisis is left unaddressed, the achievements made in reducing poverty during past decades will be jeopardized. UN وما لم يتم التصدي لهذه الأزمة فإن ما تحقق من منجزات فــي مجال الحد من الفقر سيكون عرضة للخطر.
    The major objective of the draft resolution is to enhance the achievements made in the peace process in the Middle East and impel the parties to achieve further practical results in all areas of negotiation. UN إن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو تعزيز الانجازات التي تحققت في عملية السلم في الشرق اﻷوسط وحمل اﻷطراف على تحقيق المزيد من النتائج العملية في جميع مجالات التفاوض.
    The Government regrets, however, that the final views of the Committee are not in line with its preliminary observations, despite the efforts made by the delegation to enable the Committee to assess the achievements made in terms of the promotion and protection of civil and political rights. UN لكنها تأسف لعدم تطابق التقدير النهائي للجنة مع الملاحظات الأولية وابتعاده عنها رغم الجهد الذي بذلـه الوفد من أجل تمكين اللجنة من لمس المنجزات المحققة في مجال تعزيز حماية الحقوق المدنية والسياسية.
    Overview of achievements made in the ten priority areas of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and in preparation for activities to commemorate its tenth anniversary in 2005 UN عرض عام للإنجازات التي تحققت في مجالات الأولوية العشرة لبرنامج عمل السنة الدولية للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، وفي الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لها عام 2005
    The President thanked all of the Board members for their hard work and acknowledged the achievements made in the past year. UN وشكر الرئيس جميع أعضاء المجلس التنفيذي على ما قاموا به من عمل شاق، ونوّه بما تحقق من إنجازات في العام الماضي.
    It acknowledged the challenges faced in all these different countries and welcomed the achievements made in the field. UN وسلم بالتحديات التي تواجهها أنشطة بعثاته في جميع هذه البلدان المختلفة، مرحباً بالإنجازات التي تحققت في هذا المجال.
    14. In response, Sir Ketumile commended SADC for the achievements made in the development of the region's infrastructure, which has facilitated communication within the region. UN ٤١ - وردا على ذلك، أثنى السير كيتوميل على الجماعة اﻹنمائية لما حققته من إنجازات في تنمية الهياكل اﻷساسية للمنطقة، مما أدى إلى تسهيل الاتصالات داخل المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus