"acknowledged by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أقرت به
        
    • أقر به
        
    • اعترفت به
        
    • اعترف به
        
    • اعترف بها
        
    • تقر بها
        
    • تعترف بها
        
    • أقر بذلك
        
    • أقرت بذلك
        
    • يعترف به
        
    • نوهت به
        
    • أقرّت به
        
    • معترف بها من
        
    • واعترف به صاحب
        
    • اعترف بهذه
        
    It notes also the difficulties previously acknowledged by the United States in regulating its borders with Canada and Mexico. UN وهي تلاحظ أيضا ما أقرت به الولايات المتحدة سابقا من صعوبات في ضبط حدودها مع كندا والمكسيك.
    In addition, the first complainant has serious health issues, as acknowledged by the Swiss authorities, and a prison sentence would put his life at risk and would subject him to inhuman and degrading treatment. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاني صاحب الشكوى من مشاكل صحية خطيرة، وهو ما أقرت به السلطات السويسرية، ومن شأن الحكم عليه بالسجن أن يعرض حياته للخطر ويعرضه لضروب معاملة غير إنسانية ومهينة.
    It is also concerned that, as acknowledged by the delegation, an apparent shortage of lawyers exists, especially outside the capital. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء النقص الواضح في عدد المحامين ولا سيما خارج العاصمة، وهو ما أقر به وفد الدولة الطرف.
    It regrets however the absence of coordination between different governmental and non-governmental bodies, as acknowledged by the State party. UN غير أنها تأسف لغياب التنسيق بين مختلف الأجهزة الحكومية وغير الحكومية، الذي اعترفت به الدولة الطرف.
    Palestinians have prepared themselves to fully and efficiently run their own State, and that has been acknowledged by the international community at large. UN والفلسطينيون أعدوا أنفسهم لإدارة دولتهم بشكل كامل وفعال، الأمر الذي اعترف به المجتمع الدولي برمته.
    Far from wishing to impose its will on millions of Palestinians or wishing to control their destinies, Israel was deeply attached to the vision of peace in the Middle East formulated in the Road Map, providing for a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, as was attested by its disengagement plan acknowledged by the international community. UN وهي لا تريد أن تفرض إرادتها على ملايين الفلسطينيين أو تتحكم في مصيرهم، بل إنها تتمسك بشدة برؤية السلام في الشرق الأوسط كما وردت في خريطة الطريق من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال إنشاء دولتين، كما تؤكد ذلك خطة فض الاشتباك التي اعترف بها المجتمع الدولي.
    Nevertheless, their presence as a deterrent to disorder and as a support for the Government remains vital to maintaining internal security and stability -- a fact acknowledged by the Government itself. UN ولكن وجودهم كقوة ردع للفوضى ودعم للحكومة ما زال حيويا للحافظ على الأمن الداخلي والاستقرار، وهي حقيقة تقر بها الحكومة ذاتها.
    Of the nine cases of disappeared Japanese nationals reported to the Working Group, this is the only case not acknowledged by the authorities of the Democratic People's Republic of Korea. UN ومن بين حالات اختفاء اليابانيين التسع التي أُبلغ بها الفريق العامل، هذه هي الحالة الوحيدة التي لا تعترف بها سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    However, as acknowledged by the Administrator in his current report, it is too early to draw definitive conclusions with regard to the regional service centre concept; furthermore, the lack of specific information makes an assessment of the estimates by the Committee difficult at this stage. UN بيد أنه من السابق ﻷوانه، كما أقر بذلك مدير البرنامج في تقريره الحالي، استخلاص نتائج نهائية فيما يتعلق بمفهوم مراكز الخدمة اﻹقليمية؛ وعلاوة على ذلك، فإن عدم توفر معلومات محددة يجعل تقييم التقديرات من جانب اللجنة أمرا عسيرا في هذه المرحلة.
    As acknowledged by the Government, this and other positive institutional developments, such as the establishment of the Rapid Search Mechanism, would require further efforts to be effective. UN وكما أقرت بذلك الحكومة فإن هذا التطور والتطورات الإيجابية الأخرى مثل إنشاء آلية للبحث السريع تتطلب مزيداً من الجهود كي تكون فعالة.
    In legal terms, the equality of all citizens is a fundamental right acknowledged by the Constitution of the Portuguese Republic in its Art. 13, paragraph 1. UN 454- ومن الوجهة القانونية، تمثل المساواة بين جميع المواطنين حقاً أساسياً يعترف به دستور الجمهورية البرتغالية في الفقرة 1 من المادة 13 منه.
    In addition, the first complainant has serious health issues, as acknowledged by the Swiss authorities, and a prison sentence would put his life at risk and would subject him to inhuman and degrading treatment. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاني صاحب الشكوى من مشاكل صحية خطيرة، وهو ما أقرت به السلطات السويسرية، ومن شأن الحكم عليه بالسجن أن يعرض حياته للخطر ويعرضه لضروب معاملة غير إنسانية ومهينة.
    The Committee observed that, as acknowledged by the State party, an application on humanitarian and compassionate grounds does not operate to stay removal. UN ولاحظت اللجنة، على نحو ما أقرت به الدولة الطرف، أن تقديم طلب بمراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة لا يحول دون الترحيل.
    11. As acknowledged by the State party in its report, women are disproportionately affected by the current situation in the State party (para. 1). UN 11 - كما أقرت به الدولة الطرف في تقريرها، تتأثر النساء بشكل غير متناسب من الوضع الحالي في الدولة الطرف (الفقرة 1).
    It is also concerned that, as acknowledged by the delegation, an apparent shortage of lawyers exists, especially outside the capital. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء النقص الواضح في عدد المحامين ولا سيما خارج العاصمة، وهو ما أقر به وفد الدولة الطرف.
    It is also concerned that, as acknowledged by the delegation, an apparent shortage of lawyers exists, especially outside the capital. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء النقص الواضح في عدد المحامين ولا سيما خارج العاصمة، وهو ما أقر به وفد الدولة الطرف.
    Such restrictions are of particular concern to the Committee in view of poor living conditions of refugees living in Egypt, exacerbated, as acknowledged by the State party, by the prohibition of work permits for refugees. UN وتثير هذه القيود قلقاً خاصاً للجنة في ضوء ما يعانيه اللاجئون الموجودون في مصر من أحوال معيشية سيئة تتفاقم، حسبما اعترفت به الدولة الطرف، من جراء حظر رخص العمل على اللاجئين.
    As acknowledged by the national authorities, the provisions on whistle-blowers protection are scattered in the national legislation and they do not ensure the existence of a coherent protective framework. UN وكما اعترفت به السلطات المحلية، فإنَّ الأحكام المتعلقة بحماية المبلّغين مشتتة في التشريعات الوطنية ولا تضمن وجود إطار حماية متسق.
    The Secretariat does not currently determine and attribute common service costs to individual client programmes and, as acknowledged by the Board, there is no costaccounting system in place at the present time. UN ولا تقوم الأمانة العامة في الوقت الحالي بتحديد تكاليف الخدمات المشتركة وتوزيعها على فرادى البرامج المتعاملة معها، وعلى نحو ما اعترف به المجلس، لا يوجد هناك نظام قائم لمحاسبة التكاليف في الوقت الراهن.
    The Special Rapporteur also described the reasons why people living in extreme poverty did not appear in official data collection, an issue which is acknowledged by the World Bank and UNICEF, for instance. UN كما وصف المقرر الخاص أسباب عدم الإشارة إلى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع لدى جمع البيانات الرسمية، وهي مسألة اعترف بها البنك الدولي واليونيسيف على سبيل المثال.
    Of significance and which is acknowledged by the State is the prominent absence in the freedom from discrimination provision is any protection from discrimination on the grounds of sex and gender. UN ومن الأمور الهامة التي تقر بها الدولة خلو الحكم الذي يضمن عدم التعرض للتمييز خلوا واضحا من حكم ينص على الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس ولأسباب جنسانية.
    The use of statistical information acknowledged by the State constitutes a possible source of evidence in court settings and has a key function in litigation in certain areas, such as indirect discrimination and so-called structural litigation. UN ويشكل استخدام المعلومات الإحصائية التي تعترف بها الدولة مصدرا محتملا لإقامة الأدلة في المحاكم، وله وظيفة أساسية في التقاضي في بعض الميادين، مثل التمييز غير المباشر وما يسمى التقاضي الهيكلي.
    As acknowledged by the Chairman of the Drafting Committee in his statement, the draft article proposed in 1992 did provide for the interim measures exception to the general rule of prior recourse to dispute settlement procedures. UN ٢٢ - وكما أقر بذلك رئيس لجنة الصياغة في بيانه، فإن مشروع المادة المقترح في ١٩٩٢ ينص فعلا على التدابير المؤقتة كاستثناء من القاعدة العامة القاضية باللجوء المسبق الى إجراءات تسوية المنازعات.
    The Committee takes note of the fact that the electoral law of 2005 did not have any positive impact on the 2006 election, and that, as acknowledged by the State party, the new electoral law of 2008 which offers similar financial incentives to political parties may not have the desired impact. UN وتلاحظ اللجنة أن قانون الانتخابات لعام 2005 لم يكن له أي أثر إيجابي على الانتخابات التي أجريت عام 2006، وأن قانون الانتخابات الجديد لعام 2008 الذي يوفر نفس الحوافز المالية للأحزاب السياسية، قد لا يكون له الأثر المنشود، كما أقرت بذلك الدولة الطرف نفسها.
    The achievement of the right balance between the exercise of the rights of coastal States and the long-established navigational rights of vessels flying the flag of maritime States is acknowledged by the international community and granted the importance that it deserves. UN إن تحقيق التوازن الصحيح بين ممارسة الدول الساحلية لحقوقها، والحقوق الملاحية المستقرة من زمن طويل للسفن التي ترفع أعلام الدول البحرية، هو أمر يعترف به المجتمع الدولي ويحظى منه بما هو جدير به من اﻷهمية.
    The report of 12 August 1993 of the Special Coordinator for membership, already acknowledged by the General Assembly since it had been introduced at its forty-eighth session as an integral part of the report of the Conference on Disarmament; UN - تقرير المنسق الخاص للعضوية، المؤرخ في ٢١ آب/أغسطس ٣٩٩١، والذي نوهت به الجمعية العامة بالفعل منذ تقديمه إلى دورتها الثامنة واﻷربعين كجزء لا يتجزأ من تقرير مؤتمر نزع السلاح.
    The Committee notes with concern that, as acknowledged by the State party, there is increasing racial tension between asylum-seekers and the host communities, which has led to an increase in racial harassment in those areas and also threatens the well-being of established ethnic minority communities. UN 360- وتشير اللجنة مع القلق إلى ما أقرّت به الدولة الطرف من تفاقم التوتر العنصري بين ملتمسي اللجوء والمجتمعات المحلية المضيفة، الأمر الذي أدى إلى ازدياد التحرش العنصري في هذه المناطق وبات يهدد كذلك صالح الأقليات الإثنية المستقرة.
    A DPRK citizen, male or female, may become a judge only if he or she has the degree of law expert acknowledged by the State and enjoys a high reputation among people for his or her devoted service. UN ولا يمكن للمواطنين في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، ذكورا وإناثا، أن يصبحوا قضاة إلا إذا كانوا حاصلين على درجة خبير قانوني معترف بها من الدولة، ويتمتعون بسمعة كبيرة بين الناس لتفانيهم.
    The Committee notes that, as submitted by the State party and acknowledged by the author, the latter has never complained of interference with his correspondence to the IK-6 prison authorities during the relevant period. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يشتك قط من تدخل سلطات السجن رقم 6 في مراسلاته أثناء الفترة محل النظر، وهذا ما قالته الدولة الطرف واعترف به صاحب البلاغ.
    These intolerable, repulsive, unacceptable and detestable acts were acknowledged by the person chiefly responsible for these abuses, namely the President of the MLC, Mr. Jean-Pierre Bemba. UN وقد اعترف بهذه الأعمال الشنيعة والبغيضة وغير المقبولة والمقيتة المسؤول الرئيسي عن هذه التعسفات أي رئيس حركة تحرير الكونغو، السيد جان بيار بيمبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus