"acquire a" - Traduction Anglais en Arabe

    • اكتساب
        
    • يكتسب
        
    • ينشئ مكتبا
        
    • الحصول على جواز
        
    • إلى احتياز
        
    • يفتح لهما
        
    • الحصول على الحق
        
    • تصيبهم
        
    • تقتني
        
    The Convention also recognizes that children with disabilities should have the right to acquire a nationality. UN كما تعترف الاتفاقية بحق الأطفال ذوي الإعاقة في اكتساب جنسية.
    He also asked what was being done to enable children who became stateless because their parentage was unknown to acquire a nationality. UN وسأل أيضا عما يجري القيام به لتمكين الأطفال الذين يصبحون عديمي الجنسية بسبب كونهم مجهولي الوالدين من اكتساب جنسية.
    542. Regarding the right to acquire a nationality, the Committee is concerned about the existing legislation concerning stateless children. UN 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    An expatriation permit shall lapse if the holder does not acquire a new nationality within the period fixed by the State which has issued the permit. UN وتنتهي صلاحية إذن الاغتراب إذا لم يكتسب حامله جنسية جديدة في غضون الفترة التي تحددها الدولة التي أصدرت الاذن.
    We felt compelled to acquire a matching capability. UN وشعرنا بأننا مضطرون إلى اكتساب قدرة مماثلة.
    140. Regarding the right to acquire a nationality, the Committee is concerned about the existing legislation concerning stateless children. UN 140- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    Our goal should be to acquire a similar ability within the Security Council. UN وينبغي أن يكون هدفنا اكتساب قدرة مماثلة في مجلس الأمن.
    Thus, students should become able to do away with traditional stereotypes and acquire a new insight into this social issue. UN وبالتالي يتمكن الطلبة من التخلص من القوالب النمطية التقليدية ومن اكتساب رؤية جديدة لهذه القضية الاجتماعية.
    Given its history of clandestine nuclear activities and documented efforts to deceive the international community, the Islamic Republic of Iran would have to demonstrate that it no longer sought to acquire a nuclear weapons capability. UN وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية.
    Given its history of clandestine nuclear activities and documented efforts to deceive the international community, the Islamic Republic of Iran would have to demonstrate that it no longer sought to acquire a nuclear weapons capability. UN وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية.
    The Committee recalled that this provision protected the right of every child to acquire a nationality. UN وذكَّرت اللجنة بأن هذا الحكم يحمي حق كل طفل في اكتساب الجنسية.
    :: A mediator must endeavour to acquire a good working knowledge of the root of the conflict. UN :: يجب أن يعمل الوسيط على اكتساب معرفة جيدة بجذور النزاع.
    The intention of requiring participation in 300 hours of language training and social studies is to ensure that immigrants acquire a basic knowledge in Norwegian in order to participate in the Norwegian society. UN وتتجلى الغاية المنشودة من الحصول على المشاركة في 300 ساعة من تعلم اللغة والدراسات الاجتماعية في ضمان اكتساب المهاجرين معارف أساسية في اللغة النرويجية من أجل الانخراط في المجتمع النرويجي.
    The aim of the system is to allow specialists to renew their stock of knowledge and improve their qualifications, to give them a chance to acquire a second profession, etc. UN والهدف من هذا النظام هو تمكين المتخصصين من تجديد رصيدهم من المعلومات وتحسين مؤهلاتهم ومنحهم فرصة اكتساب مهنة ثانية إلخ.
    In the meantime, United Nations staff are working with the contractors' staff to acquire a better knowledge of the system. UN وفي الوقت نفسه، يعمل موظفو اﻷمم المتحدة مع موظفي المتعاقد بهدف اكتساب معرفة أفضل بالنظام.
    Under the ice, the divers find themselves in a separate reality, where space and time acquire a strange new dimension. Open Subtitles فيجد الغواصون أنفسهم تحت الجليد في واقع منفصل، حيث يكتسب المكان والزمان بعداً جديداً وغريباً.
    My delegation is convinced that the greater the geographical area where men and women acquire a true culture of democracy, the greater and more certain will be the realm of lasting and fruitful peace. UN إن وفد بلادي على اقتناع بأنه كلما اتسعت الرقعة الجغرافية التي يكتسب فيها الرجال والنساء وعيا حقيقيا بالديمقراطية، يصبح عالم السلم الدائم المثمر أكثر عظمة وأكثر رسوخا.
    Recalling also that the International Covenant on Civil and Political Rights of 1966 and the Convention on the Rights of the Child of 1989 recognize the right of every child to acquire a nationality, UN وإذ تذكِّر أيضاً بأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966 واتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 يعترفان بحق كل طفل في أن يكتسب جنسية،
    The Board recommended that the United Nations Office at Geneva: (a) establish and document the test framework and results for all information and communication technology projects; and (b) acquire a help desk tool as planned (para. 154). UN يوصي المجلس مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن: (أ) ينشئ ويوثق إطارا للاختبارات والنتائج لكل مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ و (ب) ينشئ مكتبا لمساعدة مستعملي الحاسوب كما هو معتزم (الفقرة 154).
    Although his passport was confiscated, he managed to acquire a new passport, and subsequently jumped bail and fled back to Sweden. UN وبالرغم من سحب جواز سفره إلا أنه استطاع الحصول على جواز جديد ونكل عن دفع الكفالة وهرب عائدا إلى السويد.
    As a rule, however, commercial enterprises will acquire a substantial part of their raw materials, inventory and equipment on credit. UN بيد أن المنشآت التجارية تعمد، كقاعدة، إلى احتياز جزء كبير من المواد الخام والمعدات والمخزونات عن طريق الائتمان.
    Ms. Arredondo is visited once a month by her daughter and once every three months by her 5yearold grandson; however, due to police controls applied to adult visitors, the two elder grandchildren (17 and 18 years old) do not visit her since by so doing they would acquire a police record. UN وتتلقى السيدة أريدوندو زيارة من ابنتها مرة كل شهر، ويزورها حفيدها الذي يبلغ الخامسة من العمر مرة كل ثلاثة أشهر؛ غير أن حفيديها اللذين يبلغ عمر أحدهما 17 عاماً وعمر الآخر 18 عاما لا يزورانها بسبب الرقابة التي تفرضها الشرطة على الزائرين البالغين، لأنهما، إذا ما فعلا ذلك، فسوف يفتح لهما سجل لدى الشرطة.
    20. Internet users worldwide can acquire a " .pn " suffix that is permanently awarded to Pitcairn. UN 20 - ويستطيع مستعملو الإنترنت في العالم الحصول على الحق في استخدام الرمز الملحق المخصص لبيتكيرن، وهو " pn " والذي أصبح الآن حقا دائما لبيتكيرن.
    States Parties shall safeguard and promote the realization of the right to work, including for those who acquire a disability during the course of employment, by taking appropriate steps, including through legislation, to, inter alia: UN وتحمي الدول الأطراف إعمال الحق في العمل وتعززه، بما في ذلك حق أولئك الذين تصيبهم الإعاقة خلال عملهم، وذلك عن طريق اتخاذ الخطوات المناسبة، بما في ذلك سن التشريعات، لتحقيق عدة أهداف منها ما يلي:
    Also, the Commission recommended that the Secretariat should acquire a number of software and data packages as soon as possible. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تقتني الأمانة عددا من مجموعات البرامجيات والبيانات في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus