"acquired in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المكتسبة في
        
    • تحصل عليها في
        
    • بها شخص
        
    • المكتسبة خلال
        
    • التي حصلوا عليها أثناء
        
    • التي اكتسبتها في
        
    • التي تم الحصول عليها في
        
    • المقتناة في
        
    Based on the experience of the successful countries, UNIDO intends to transfer the knowledge acquired in the field of agribusiness to other countries or regions. UN وبناء على تجربة البلدان الناجحة، تعتزم اليونيدو نقل المعرفة المكتسبة في مجال الأعمال الزراعية إلى بلدان أو مناطق أخرى.
    The view was that a holistic approach was needed and could draw from the experience acquired in the context of maritime transport security; UN وقد رأت أن من اللازم اتباع نهج كلي يمكن أن يستند إلى الخبرة المكتسبة في سياق أمن النقل البحري؛
    Brazil was able to share with fellow Latin American and Caribbean countries the experience acquired in the setting up of its National Authority, which oversees more than 8,000 industrial establishments. UN وقد تمكنت البرازيل من إشراك بلدان صديقة من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي في الخبـــرة المكتسبة في وضع سلطتها الوطنية التــي تراقب أكثر من ٠٠٠ ٨ منشأة صناعيــة.
    99. The NPM should ensure that any confidential information acquired in the course of its work is fully protected. UN 99- وينبغي للآلية أن تضمن الحماية التامة لأية معلومات سرية تحصل عليها في أثناء عملها.
    (i) Disclosing facts or information that he or she has acquired in the course of his or her duties or on a matter which is sub judice, where such disclosure is seriously prejudicial to the judicial proceedings or to any person; UN `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، أو تتعلق بمسألة قيد النظر، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص؛
    A key first step will be to maintain the momentum acquired in the preparation of the Mediumterm Strategic and Institutional Plan and to instil and maintain a culture of change throughout the plan period. UN وستكون الخطوة الرئيسية الأولى هي الحفاظ على قوة الدفع المكتسبة خلال إعداد الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل لغرس والحفاظ على ثقافة التغيير عبر فترة الخطة.
    (c) Judges are bound by professional duties of confidentiality with regard to deliberations with judicial colleagues and confidential information acquired in the course of their duties; UN (ج) على القضاة الالتزام بواجبهم المهني الذي يقتضي احترام السرية فيما يتصل بمداولاتهم مع زملائهم في الهيئة القضائية وبالمعلومات السرية التي حصلوا عليها أثناء أدائهم لواجباتهم؛
    The Republic of Mauritius would be pleased to share its expertise acquired in the drafting of appropriate legislation and regulations with other States. UN ويسر جمهورية موريشيوس أن تتقاسم مع الدول الأخرى خبرتها التي اكتسبتها في مجال صياغة القوانين والأنظمة المناسبة.
    It requests that the experience acquired in the course of such efforts be shared with the other regional commissions. UN وتطلب أن يتم تبادل الخبرات المكتسبة في سياق هذه الجهود مع اللجان الإقليمية الأخرى.
    One of the operational linkages is the application of experience and knowledge acquired in the formulation of biodiversity strategies. UN وإحدى الروابط التشغيلية تطبيق الخبرات والمعارف المكتسبة في صياغة استراتيجيات التنوع البيئي.
    It transmits the experience acquired in the Secretariat, where there are so many examples of selfless dedication to the cause of peace. UN إنه ينقل الخبرة المكتسبة في اﻷمانة العامة المفعمة باﻷمثلة على التفاني المتسم بنكران الذات في خدمة قضية السلام.
    The experience acquired in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) prompts the following two comments: UN ومن المناسب إبداء الملاحظتين التاليتين من واقع التجربة المكتسبة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا:
    The proposed convention would also create a United Nations-based international register for private military and security companies and would seek to apply the experience acquired in the context of the Register of Conventional Arms. UN ويُتوقع أن تنشئ الاتفاقية المقترحة أيضاً سجلاً دولياً للشركات العسكرية والأمنية الخاصة تتعهده الأمم المتحدة، وأن تسعى إلى الاستفادة من التجربة المكتسبة في سياق سجل الأسلحة التقليدية.
    Taking into account available international experience acquired in the course of convening two international events, FAS proposes to organize an UNCTAD workshop on competition policy and enforcement in Moscow before the ICN Conference. UN ومراعاة للتجربة الدولية المكتسبة في أثناء تنظيم حدثين دوليين، تقترح الإدارة تنظيم حلقة عمل للأونكتاد في موسكو بشأن سياسات المنافسة وإنفاذها قبل عقد مؤتمر شبكة المنافسة الدولية.
    Its efforts have continued to focus on synthesis and analysis of experience acquired in the field and the production of materials for education and behavioural change. UN وتواصل اليونيسيف تركيز جهودها على توليف وتحليل الخبرة المكتسبة في الميدان وعلى نشر الوثائق الإعلامية الرامية إلى تثقيف السكان وتعديل السلوك.
    99. The NPM should ensure that any confidential information acquired in the course of its work is fully protected. UN 99- وينبغي للآلية أن تضمن الحماية التامة لأية معلومات سرية تحصل عليها في أثناء عملها.
    37. The NPM should ensure that any confidential information acquired in the course of its work is fully protected. UN 37- وينبغي للآلية أن تضمن الحماية التامة لأية معلومات سرية تحصل عليها في أثناء عملها.
    (i) Disclosing facts or information that he or she has acquired in the course of his or her duties or on a matter which is sub judice, where such disclosure is seriously prejudicial to the judicial proceedings or to any person; UN `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، أو تتعلق بمسألة قيد النظر، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص؛
    (i) Disclosing facts or information that a person has acquired in the course of his or her duties, where such disclosure is seriously prejudicial to the judicial proceedings or to any person, or disclosing facts or information on a matter which is sub judice; UN `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص، أو الكشف عن وقائع أو معلومات تتعلق بمسألة قيد النظر؛
    Based on the experience acquired in the training seminar on peacekeeping operations organized by the Committee in Yaoundé in September 1996, the Committee calls upon the ministers of defence to identify ways of building the subregion's peacekeeping capacity. UN ٥٠ - واستنادا إلى التجربة المكتسبة خلال الحلقة الدراسية لتكوين عمليات حفظ السلام التي نظمتها اللجنة في ياوندي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، تدعو اللجنة وزراء الدفاع إلى تحديد الطرائق العملية لتعزيز قدرات المنطقة دون اﻹقليمية في مجال حفظ السلام.
    (c) Judges are bound by professional duties of confidentiality with regard to deliberations with judicial colleagues and confidential information acquired in the course of their duties; UN (ج) على القضاة الالتزام بواجبهم المهني باحترام السرية فيما يتصل بمداولاتهم مع زملائهم في الهيئة القضائية وبالمعلومات السرية التي حصلوا عليها أثناء أدائهم لواجباتهم؛
    Venezuela reaffirmed its support for the efforts to elaborate such a legal instrument and was prepared to share the experience it had acquired in the negotiations on the Inter-American Convention against Corruption. UN وذكرت أن فنزويلا تؤكد من جديد دعمها للجهود الرامية إلى وضع ذلك الصك القانوني ومستعدة لأن تشاطر بالخبرة التي اكتسبتها في المفاوضات المتعلقة باتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد.
    The data acquired in the framework of the global monitoring plan must enable a distinction to be made between variability representing true changes in the levels of persistent organic pollutants over time and differences that reflect variance derived from sampling and analytical procedures. UN فالبيانات التي تم الحصول عليها في إطار خطة الرصد العالمية لا بد أن تمكن من التمييز بين عملية التغير التي تمثل التغييرات الفعلية التي تطرأ على مستويات الملوثات العضوية الثابتة على مر الزمن، وبين الاختلافات التي تعكس التغير الناتج عن إجراءات أخذ العينات والإجراءات التحليلية.
    The higher inventory of assets held in stock was primarily attributable to the delayed construction of the sector hubs for which assets acquired in the prior periods had to be kept longer than envisaged, as well as the operational requirements of AMISOM, which required appropriate stock when expanding in south central Somalia UN ويعزى ارتفاع مستوى مخزون الأصول الموجودة في المخازن بالدرجة الأولى إلى التأخر في تشييد مراكز القطاعات مما استلزم بقاء الأصول المقتناة في الفترات السابقة لمدة أطول مما كان متوقعا، فضلا عن الاحتياجات التشغيلية لبعثة الاتحاد الأفريقي التي تطلبت مخزونا مناسبا عند التوسع في جنوب وسط الصومال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus