The above shows that the trial court has acted in a biased and unprofessional way in this case. | UN | ويتبين مما ورد أعلاه أن محكمة الدرجة الأولى تصرفت في هذه القضية بطريقة متحيزة وغير مهنية. |
The above shows that the trial court has acted in a biased and unprofessional way in this case. | UN | ويتبين مما ورد أعلاه أن محكمة الدرجة الأولى تصرفت في هذه القضية بطريقة متحيزة وغير مهنية. |
Accordingly the police acted in accordance with the law. | UN | وبناء على ذلك، فقد تصرفت الشرطة وفقاً للقانون. |
Consequently, legitimate questions could be asked in situations where the Council acted in a discriminatory or arbitrary manner. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تنشأ تساؤلات مشروعة في الحالات التي يتصرف فيها المجلس بطريقة تمييزية أو تحكمية. |
As the Administration had not acted in a timely fashion, the works were completed before such an amendment could be negotiated with the contractor. | UN | وحيث أن الإدارة لم تتصرف في الوقت الملائم، فقد تم إنجاز الأعمال قبل التفاوض مع المتعهد بشأن هذا التعديل. |
The Secretariat had acted in as unbiased a manner as possible. | UN | وقد تصرفت الأمانة العامة على نحو غير متحيز قدر الإمكان. |
I am so sorry for how I acted in your dream. | Open Subtitles | أنا آسف جداً على الطريقة التي تصرفت فيها في حلمك |
Moreover, Israel had acted in the belief that it could count on the good will of the United States. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تصرفت إسرائيل اعتقادا منها بأنه يمكنها الاعتماد على حسن نية الولايات المتحدة. |
Nor can there be a remedy where the State party acted in good faith to discharge its obligations under a superior law. | UN | ولا مجال أيضاً للاستئناف بما أن الدولة الطرف تصرفت بحسن نية للوفاء بالتزاماتها بموجب نص قانوني أعلى. |
The author also considers that the Court acted in a discriminatory manner and therefore alleges a violation of article 26 of the Covenant. | UN | ويعتبر أيضاً أن المحكمة تصرفت بطريقة تمييزية ولذلك يزعم وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد. |
Nor can there be a remedy where the State party acted in good faith to discharge its obligations under a superior law. | UN | ولا مجال أيضاً للاستئناف بما أن الدولة الطرف تصرفت بحسن نية للوفاء بالتزاماتها بموجب نص قانوني أعلى. |
The author also considers that the Court acted in a discriminatory manner and therefore alleges a violation of article 26 of the Covenant. | UN | ويعتبر أيضاً أن المحكمة تصرفت بطريقة تمييزية ولذلك يزعم وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد. |
Most recently, she acted in a craven manner with regard to our peaceful satellite launch, only to drive the Six-Party Talks to an end after all. | UN | وقبل وقت قصير، تصرفت اليابان بطريقة وضيعة فيما يتعلق بإطلاق ساتلنا السلمي، لهدف وحيد هو دفع المحادثات السداسية إلى التوقف في نهاية المطاف. |
Neither the parents, nor the legal guardian have acted in the best interests of the victim. | UN | ولم يتصرف والدا الضحية ولا الوصية عليه بشكل يخدم مصلحته على أفضل وجه. |
The Committee shall be obliged to preserve in secrecy the identity of a person who acted in conformity with Articles 1 and 2 of the present Law, if he so wishes. | UN | يتعين على اللجنة كتمان هوية الشخص الذي يتصرف طبقا للمادتين ١ و ٢ من هذا القانون، إن رغب في ذلك. |
It was for the Supreme Court, upon request of the President of the Republic, at the request of an interested party or ex officio, to declare that a member of the judiciary has not acted in accordance with the standards of good behaviour. | UN | والمحكمة العليا هي المنوط بها أن تعلن، بناء على طلب من رئيس الجمهورية وبطلب من أحد الأطراف المعنية أو طرف مخوّل بذلك بحكم منصبه، أنَّ أحد أعضاء السلطة القضائية لم يتصرف وفقا لمعايير حسن السلوك. |
The author being removed from his parents' care, the State became his legal guardian and as such should have acted in his best interest. | UN | وحيث إن صاحب البلاغ انتزع من رعاية والديه، فقد أصبحت الدولة وصيه الشرعي وكان عليها بذلك أن تتصرف في مراعاة لمصالحه الفضلى. |
Respondents reported that violations had been committed at all stages of the 23-year-long conflict by a variety of forces that commonly acted in an arbitrary and abusive manner. | UN | وقد أفاد المجيبون بأنه ارتكبت انتهاكات في جميع مراحل النـزاع الذي دام 23 عاماً من قبل مجموعة منوعة من القوى كانت تتصرف في العادة تصرفاً تعسفياً ومسيئاً. |
The tribunal found that, in the said instance, the agent had acted in a private capacity and not in his official capacity as an organ of Iran Air. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن الموظف قد تصرف في الحالة السالفة الذكر بصفة شخصية وليس بصفته الرسمية كجهاز تابع لشركة الطيران الإيرانية. |
Since I was 8, I acted in daily dramas for 3 years. | Open Subtitles | منذ أن كنت في الثامنة عملت في الأعمال الدرامية يوميا لمدة 3 سنوات |
The author claims that in so doing the State party acted in violation of article 7 of the Covenant in respect of the victim's wife and children. | UN | ويدَّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف، بتصرفها هذا تنتهك المادة 7 من العهد. |
We have been obliged to respond to the compulsions of our security and have merely acted in self-defence. | UN | فإننا مرغمون على أن نستجيب للضروريات الأمنية ونقوم بالدفاع عن أنفسنا لا غير. |
Regrettably, the perpetrators enjoyed impunity, because they acted in accordance with State policy. | UN | وأعربت عن أسفها إزاء إفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب، لأنهم يتصرفون وفقا للسياسة المتبعة في الدولة. |
7. During the present reporting period, the Special Rapporteur acted in the following situations: | UN | 7- اتخذت المقررة الخاصة خلال الفترة الحالية قيد الاستعراض إجراءً في الحالات التالية: |
Well, and why dismember the bodies if he acted in self-defense? | Open Subtitles | حسنا، لماذا قطع الجثث لو تصرف دفاعا عن النفس؟ |
Georgia has acted in compliance with the rules governing the conduct of hostilities, while the Russian Federation has used this opportunity to carry out its invasion of territory. | UN | وتصرفت جورجيا وفق القواعد التي تحكم سير الأعمال العدائية، في حين انتهز الاتحاد الروسي هذه الفرصة لغزو الأراضي. |