"actions should be taken" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي اتخاذ إجراءات
        
    • وينبغي اتخاذ إجراءات
        
    • الإجراءات التي ينبغي اتخاذها
        
    • ينبغي اتخاذ الإجراءات
        
    • وينبغي اتخاذ الإجراءات
        
    Therefore, actions should be taken towards addressing issues due to gender disparities such as child marriage, forced marriage, early and forced pregnancy. UN وبالتالي، ينبغي اتخاذ إجراءات ترمي إلى معالجة المسائل الناشئة عن التفاوتات الجنسانية مثل زواج الأطفال والزواج بالإكراه والحمل المبكر والقسري.
    While it was important to make progress in discussions on climate change and other global issues, concrete actions should be taken where possible to obtain results. UN وفي حين أنه من المهم إحراز تقدم في المناقشات بشأن تغير المناخ والقضايا العالمية الأخرى، ينبغي اتخاذ إجراءات ملموسة، حيثما أمكن، لتحقيق نتائج.
    While it was important to make progress in discussions on climate change and other global issues, concrete actions should be taken where possible to obtain results. UN وفي حين أنه من المهم إحراز تقدم في المناقشات بشأن تغير المناخ والقضايا العالمية الأخرى، ينبغي اتخاذ إجراءات ملموسة، حيثما أمكن، لتحقيق نتائج.
    The causes of the programme’s difficulties were easily identifiable, and corrective actions should be taken. UN أما أسباب الصعوبات التي واجهت البرنامج فيسهل تعريفها وينبغي اتخاذ إجراءات تصحيحية بشأنها.
    Determined actions should be taken to empower the most vulnerable staff members, in particular through training and knowledge sharing. UN وينبغي اتخاذ إجراءات حازمة لتنمية قدرات أضعف الموظفين، سيما عن طريق التدريب وتقاسم المعارف.
    This limits management's ability to address any problems and the Board noted that management did not specify what actions should be taken to address underperformance. UN وهذا ينتقص من قدرة الإدارة على معالجة أي مشاكل، وقد لاحظ المجلس أن الإدارة لم تحدّد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمعالجة قصور الأداء.
    (iv) Appropriate actions should be taken to ensure that those States Parties that have not reported their stockpile status in their Article 7 Transparency Reports do so in a timely manner. UN `4` ينبغي اتخاذ الإجراءات الملائمة للتأكد من أن الدول الأطراف التي لم تبلغ عن حالة مخزوناتها في التقارير المتعلقة بالشفافية المقدمة بموجب المادة 7، ستقوم بذلك في الوقت المناسب.
    95. actions should be taken to provide an enabling environment for women to participate in decision-making. UN ٩٥ - ينبغي اتخاذ إجراءات لتهيئة بيئة تمكن المرأة من المشاركة في صنع القرار.
    However, the Board considers that actions should be taken to ensure the timely completion of performance evaluation, as required by United Nations policy. UN غير أن المجلس يعتبر أنه ينبغي اتخاذ إجراءات تكفل الانتهاء في الوقت المناسب من إعداد تقييمات الأداء، على نحو ما تقتضيه السياسة العامة للأمم المتحدة.
    International organizations and the developed countries should support national programmes for women's equality and empowerment, and specific actions should be taken at all levels to prevent and eradicate violence against women. UN وأضافت أنه يجب على المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة النمو دعم البرامج الوطنية لمساواة المرأة بالرجل وتمكينها، كما ينبغي اتخاذ إجراءات محددة على جميع المستويات لمنع العنف ضد المرأة واستئصاله.
    The view was also expressed that actions should be taken to establish a working relationship between the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS) and the Committee on Disarmament. UN وأُعرب أيضا عن الرأي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لإرساء علاقة عمل بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنة نزع السلاح.
    The view was also expressed that actions should be taken to establish a working relationship between the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the Conference on Disarmament. UN وأُعرب أيضا عن الرأي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لإرساء علاقة عمل بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح.
    The Council underscores that immediate actions should be taken aimed at the establishment of and public respect for the rule of law, including prosecution of perpetrators, effective collection of illegal weapons and combating organized crime. UN ويؤكد المجلس على أنـــه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية ترمي إلى إقامة حكم القانون والامتثال لــه، بما في ذلك مقاضاة مرتكبي تلك الأعمال والجمع الفعلي للأسلحة غير المشروعة، ومكافحة الجريمة المنظمة.
    87. actions should be taken to provide women with the same access to employment, appropriate working conditions and control over economic resources as men. UN ٨٧ - ينبغي اتخاذ إجراءات توفر للمرأة فرصا متساوية مع الرجل في الحصول على عمل والتمتع بظروف عمل مناسبة والسيطرة على الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها.
    32. Latin America and the Caribbean were increasingly being affected by drought and desertification and prompt and effective actions should be taken to combat soil degradation. UN 32 - وتابعت قائلة إن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتأثران بشكل متزايد بالجفاف والتصحر وينبغي اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لمكافحة تدهور التربة.
    80. A variety of symbolic actions should be taken to commemorate the suffering of victims of political violence during the past decades of conflict. UN 80- وينبغي اتخاذ إجراءات رمزية متنوعة لإحياء ذكرى معاناة ضحايا العنف السياسي خلال عقود النـزاع المنصرمة.
    actions should be taken to maximize the opportunities and to minimize the difficulties of developing countries, including the net food-importing ones, especially the least developed countries, and of countries with economies in transition, in adjusting to the changes introduced by the Uruguay Round. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لزيادة الفرص إلى أقصى حد وتذليل الصعوبات إلى أدنى حد بالنسبة للبلدان النامية، بما في ذلك البلدان التي يكون صافي مبادلاتها في مجال اﻷغذية استيراديا، وخاصة أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، في تكيفها للتغييرات التي أدخلتها جولة أوروغواي.
    From a policy perspective, the Office needs to determine what its human resources management and recruitment goals are and what actions should be taken to accomplish these goals in line with departmental business plans. UN ويحتاج المكتب من منظور السياسات إلى تحديد الأهداف التي يرمي إلى تحقيقها في مجال إدارة الموارد البشرية والتوظيف، وإلى تحديد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لبلوغ هذه الأهداف، بالتمشي مع خطط عمل الإدارات.
    He emphasized that the Goals were laudable political commitments and had been useful in mobilizing money and energy, but States could achieve those Goals sustainably only if they were guided by human rights obligations that defined which actions should be taken, and by whom. UN وشدد على أن أهداف الألفية التزامات سياسية جديرة بالثناء ومفيدة في حشد الأموال والطاقة، ولكن لا يمكن للدول تحقيق تلك الأهداف على نحو مستدام إلا إذا كانت تهتدي بالتزامات حقوق الإنسان التي تحدد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها ومن يجب أن يقوم بذلك.
    2. What actions should be taken to implement the international commitment to strengthening institutional arrangements for international cooperation in tax matters, including the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters? UN 2 - ما هي الإجراءات التي ينبغي اتخاذها للوفاء بالتعهد الدولي بتعزيز الهيئات المؤسسية من أجل التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما فيها لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية؟
    States where human rights defenders are largely silent actions should be taken to strengthen the capacity of human rights defenders and to promote the Declaration, focusing on national legislation, the ratification and implementation of international human rights instruments, the strengthening of civil society and the provision of human rights education for governmental and non-governmental actors. UN 94- وفي الدول التي يلزم فيها المدافعون عن حقوق الإنسان الصمت على نطاق واسع، ينبغي اتخاذ الإجراءات اللازمة لتقوية قدراتهم وتعزيز الإعلان، مع التركيز على التشريعات الوطنية، والمصادقة على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها، وتدعيم المجتمع المدني، وتثقيف الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في مجال حقوق الإنسان.
    actions should be taken which enable a swift scale up in the event of a crisis, but which will have no negative impact should the predictions prove wrong. UN وينبغي اتخاذ الإجراءات التي تمكن من تطوير الاستجابة بشكل سريع في حالة حدوث أزمة، من غير أن يترتب عليها تأثير سلبي إذا ثبت خطأ التوقعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus