Many are innocent in a formal and material sense: they did not commit the acts of which they were convicted. | UN | والعديد أبرياء بالمعنى الرسمي والمادي للكلمة إذ أنهم لم يرتكبوا الأفعال التي أدينوا بموجبها. |
These penalties are applicable to procurers even if the various acts of which the offences consist were committed in different countries. | UN | 185 - وهذه العقوبات تنطبق أيضا على القوادين حتى في حالة ارتكاب مختلف الأفعال التي تشكل عناصر الجريمة في بلدان متباينة. |
16. The Working Group accordingly assumes that the acts of which Le Chi Quang was accused were indeed those described in the communication, namely, writing, expressing and disseminating opinions. | UN | 16- وبناء عليه يسلم الفريق العامل بأن الأفعال التي اتهم لي تشي كوانغ بارتكابها هي بالفعل تلك الموصوفة في البلاغ، أي كتابة آراء والتعبير عنها ونشرها. |
40. The national legislation justifying the acts of which the alien complains will not be reviewed by the courts. | UN | 40 - لا تستعرض المحاكم التشريعات الوطنية التي تبرر الأفعال التي يشتكي منها المواطن الأجنبي. |
From the investigation, ONUSAL has determined that the National Civil Police officers in Ilopango are guilty of the acts of which they are accused. | UN | ومن التحريات، انتهت البعثة الى أن أفراد الشرطة المدنية الوطنية في يوبانغو مسؤولون عن اﻷفعال المنسوبة اليهم. |
These provisions apply to the extent that the acts of which the complainant was a victim are considered to be torture within the meaning of article 1 of the Convention. | UN | وتنطبق هذه الأحكام بقدر اعتبار الأفعال التي وقع صاحب الشكوى ضحية لها تعذيباً بالمعنى الوارد به في المادة 1 من الاتفاقية. |
(1) Provided the reprehensible acts of which the person is accused are defined and punishable under Mauritanian criminal law as well as under foreign law; | UN | 1 - أن تكون الأفعال التي تستوجب العقاب والمنسوبة إلى هذا الشخص منصوصا عليها ومحظورة في القانون الجنائي الموريتاني والقوانين الأجنبية. |
On 11 November 2009, the Minister of Foreign Affairs and other high officials at his Ministry met Mrs. Lecraft and offered her apologies for the acts of which she was a victim. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التقى وزير الشؤون الخارجية وغيره من كبار المسؤولين في وزارته، بالسيدة لوكرافت وقدم إليها اعتذاره على الأفعال التي وقعت ضحيتها. |
On 11 November 2009, the Minister of Foreign Affairs and other high officials at his Ministry met Mrs. Lecraft and offered her apologies for the acts of which she was a victim. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التقى وزير الشؤون الخارجية وغيره من كبار المسؤولين في وزارته، بالسيدة لوكرافت وقدم إليها اعتذاره على الأفعال التي وقعت ضحيتها. |
The penalties provided in the Criminal Code are applicable to procurers even if the various acts of which the offences consist were committed in different countries. | UN | 188 - والجزاءات الواردة في قانون العقوبات قابلة للتطبيق فيما يتصل بالقوادين حتى في حالة ارتكاب مختلف الأفعال التي تشكل الجريمة في بلدان مختلفة. |
On 11 November 2009, the Minister of Foreign Affairs and other high officials at his Ministry met Ms. Lecraft and offered her apologies for the acts of which she was a victim. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التقى وزير الشؤون الخارجية وغيره من كبار المسؤولين في وزارته، بالسيدة لوكرافت وقدم إليها اعتذاره على الأفعال التي وقعت ضحيتها. |
In the light of the long period that he has already spent in prison and the nature of the acts of which he is accused, the State party should consider the possibility of terminating his deprivation of liberty, pending the outcome of the current proceedings against him. | UN | ونظراً للفترة الزمنية الطويلة التي قضاها في السجن سلفاً وطبيعة الأفعال التي اتُهم بارتكابها، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية وضع حدٍ لحرمانه من الحرية، في انتظار نتيجة الدعوى الحالية المقامة ضده. |
In the light of the long period that he has already spent in prison and the nature of the acts of which he is accused, the State party should consider the possibility of terminating his deprivation of liberty, pending the outcome of the current proceedings against him. | UN | وبالنظر إلى الفترة الزمنية الطويلة التي قضاها في السجن من قبل وطبيعة الأفعال التي اتُهم بارتكابها، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية وضع حدٍ لحرمانه من الحرية، في انتظار نتيجة الدعوى الحالية المقامة ضده. |
2.8 The author maintains that he was found guilty on the basis of a 1996 amended version of the Criminal Code that was not in force at the time the acts of which he was accused were committed. | UN | 2-8 ويصر صاحب البلاغ على أنه أُدين استناداً إلى الصيغة المعدلة في عام 1996 للقانون الجنائي الذي لم يكن سارياً عند ارتكاب الأفعال التي اتهم بارتكابها. |
On 11 November 2009, the Minister of Foreign Affairs and other high officials at his Ministry met Ms. Williams Lecraft and offered her apologies for the acts of which she was a victim. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التقى وزير الشؤون الخارجية وعدد من كبار المسؤولين في وزارته، بالسيدة لوكرافت وقدموا إليها اعتذاراً عن الأفعال التي راحت ضحية لها. |
In the light of the long period that he has already spent in prison and the nature of the acts of which he is accused, the State party should consider the possibility of terminating the author's deprivation of liberty, pending the outcome of the current proceedings against him. | UN | ونظراً لطول المدة قضاها صاحب البلاغ في السجن وطبيعة الأفعال التي اتهم بارتكابها، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إنهاء حرمان صاحب البلاغ من حريته، في انتظار نتائج الإجراءات القانونية الجارية في حقه. |
2.8 The author maintains that he was found guilty on the basis of a 1996 amended version of the Criminal Code that was not in force at the time the acts of which he was accused were committed. | UN | 2-8 ويصر صاحب البلاغ على أنه أُدين استناداً إلى الصيغة المعدلة في عام 1996 للقانون الجنائي الذي لم يكن سارياً عند ارتكاب الأفعال التي اتهم بارتكابها. |
16. On this basis, the Working Group concludes that the acts of which Dr. Nguyen Dan Que is accused are indeed those indicated in the communication, i.e. to have written statements criticizing the Government and expressing his point of view on the freedom of information in the country, and to have disseminated these statements via the Internet. | UN | 16- وبناء عليه، يخلص الفريق العامل إلى القول إن الأفعال التي اتهم الدكتور كيو بارتكابها هي تلك الواردة في البلاغ، أي كتابته بيانات تنتقد الحكومة وتعبر عن وجهة نظره في حرية الإعلام في بلده، ونشره هذه البيانات عبر الإنترنت. |
6.4 The authors allege that they were victims of violations of their right to due process on the grounds that the judicial bodies that tried them: committed irregularities in the appreciation of evidence; convicted them of the offence of peculation, when the definition given in the Criminal Code did not correspond to the acts of which they were accused; and erred in calculating the prescription period for that offence. | UN | 6-4 ويزعم أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاكات لحقهم في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة لأن الهيئات القضائية التي حاكمتهم ارتكبت مخالفات في تقييم الأدلة؛ وأدانتهم بتهمة الاختلاس رغم أن تعريف الاختلاس في القانون الجنائي لا يطابق الأفعال التي اتهموا بارتكابها؛ وأخطأت في حساب فترة التقادم لذلك الفعل. |
In particular, the Office shall refrain from issuing categorical statements identifying individuals or organizations as legally responsible for having committed the acts of which they are accused; | UN | وبصفة خاصة، سيمتنع المكتب عن إصدار إعلانات جازمة يعتبر فيها أي شخص معين أو منظمة معينة مسؤولين قانوناً عن ارتكاب اﻷفعال المنسوبة إليهما. |