"actual practices" - Traduction Anglais en Arabe

    • الممارسات الفعلية
        
    • الممارسات والتطبيقات الواقعية
        
    • والممارسات الفعلية
        
    Many States have given insufficient information about the actual practices in this respect. UN وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية في هذا الصدد.
    Many States have given insufficient information about the actual practices in this respect. UN وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    :: To ensure implementation of the policy, the government is monitoring and supervising actual practices of equal employment. UN :: لكفالة تنفيذ السياسة، ترصد الحكومة وتشرف على الممارسات الفعلية لتكافؤ فرص العمل.
    8. The overall provisions of these Iraqi legislative enactments in force, as well as the actual practices in regard to minorities, show that the Republic of Iraq is effectively observing the rights and limitations specified in the international instruments concerning the rights of minorities. UN ٨- إن ما جاء في مجمل هذه التشريعات والقوانين العراقية النافذة، ومجمل الممارسات والتطبيقات الواقعية إزاء موضوع اﻷقليات، يوضح أن جمهورية العراق تلتزم بالفعل بالحقوق والحدود المقررة في المواثيق الدولية فيما يتعلق بحقوق اﻷقليات.
    The emphasis of the process is on issuing guidance notes on the appropriate interpretation of the manual to reflect an evaluation of actual practices and conduct. UN وتـركز هذه العملية على إصدار ملاحظات توجيهية حول التفسير المناسب للكتيّب، ليعكس تقييما للسلوك الفعلي والممارسات الفعلية.
    Many States have given insufficient information about the actual practices in this respect. UN وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Many States have given insufficient information about the actual practices in this respect. UN وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Many States have given insufficient information about the actual practices in this respect. UN وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Many States have given insufficient information about the actual practices in this respect. UN وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    However, even among States which uphold the principle of restrictive immunity, actual practices in respect of State immunity are not uniform, and domestic laws adopting the principle of restrictive immunity vary from one State to another. UN إلا أن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بحصانة الدولة ليست موحدة، حتى بين الدول التي تؤيد مبدأ الحصانة المقيدة، وتختلف القوانين المحلية التي تقر مبدأ الحصانة المقيدة بين دولة وأخرى.
    This is a potential bias that may have affected results as collected and may mean that the actual practices followed indicate an even more difficult situation than the one highlighted in this survey. UN وينطوي ذلك على انحياز محتمل قد يؤثر على النتائج كما جُمعت، وقد يعني أن الممارسات الفعلية المتبعة تشير إلى وضع أشد صعوبة مما هو مبين في هذا المسح.
    Observers have been shocked by the disparities between the special regard for children imposed by international legal norms and the actual practices of Israeli military and security forces. UN وقد صُدِّم المراقبون للتعارض بين المعاملة الخاصة للأطفال التي تفرضها القواعد القانونية الدولية وبين الممارسات الفعلية للقوات العسكرية والأمنية الإسرائيلية.
    actual practices of capital punishment that violate the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment UN رابعا - الممارسات الفعلية لعقوبة الإعدام التي تنتهك حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Moreover, actual practices on the ground are usually more varied than suggested by formalized versions projected in discourse as well as under the law. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما تكون الممارسات الفعلية على أرض الواقع أكثر تنوعاً مما توحي به الصيغ الرسمية المتوقعة في الخطاب وكذلك في إطار القانون.
    As a user of anti-dumping measures, China had always strictly followed the rules and procedures in its investigations and was prepared to continuously improve its anti-dumping system through actual practices. UN وقالت في نهاية كلمتها إن الصين باعتبارها بلداً يستخدم تدابير مكافحة الإغراق، تتبع دائماً القواعد والإجراءات بشكل صارم في تحقيقاتها، وإنها على استعداد لمواصلة تحسين نظامها لمكافحة الإغراق من خلال الممارسات الفعلية.
    33. The Board reviewed the organization's directives, technical instructions, manuals, policies and staff rules, as well as the actual practices of various functions within UNRWA. UN ٣٣ - واستعرض المجلس التوجيهات التنظيمية والتعليمات التقنية والأدلة والسياسات وقواعد النظام الإداري للموظفين، وكذلك الممارسات الفعلية لمختلف المهام في الأونروا.
    Article 10: As noted, the standards set out considerably exceed actual practices for services generally provided today. UN (8) المادة 10: كما هو ملاحظ، تتجاوز المعايير المحددة كثيراً الممارسات الفعلية المتّبعة بشأن الخدمات المقدمة عموماً اليوم.
    8. The idea is not -- nor is it the Committee's role -- to interpret the Covenant to take account of actual practices on the part of States that in fact entail proven violations of human rights, but rather to help States parties to meet modern standards of due process and explicitly indicate, where applicable, the modifications that must be made to domestic legislation to bring it into line with the Covenant. UN 8- فالهدف ليس تفسير العهد على نحو يأخذ في الحسبان الممارسات الفعلية للدول التي تنطوي في الواقع على انتهاكات مثبتة لحقوق الإنسان، وليس ذلك هو دور اللجنة. وإنما الهدف هو مساعدة الدول الأطراف على استيفاء المعايير العصرية للمحاكمة العادلة والإشارة بوضوح، عند الاقتضاء، إلى التعديلات الواجب إدخالها على التشريعات المحلية لضمان توافقها مع العهد.
    37. The overall provisions of these Iraqi legislative enactments in force, as well as the actual practices vis-à-vis minorities, show that Iraq is effectively observing the rights and limitations specified in the international instruments concerning the rights of minorities. UN ٧٣- إن ما جاء في مجمل هذه التشريعات والقوانين العراقية النافذة، ومجمل الممارسات والتطبيقات الواقعية إزاء موضوع اﻷقليات، يوضح أن العراق يلتزم بالفعل بالحقوق والحدود المقررة في المواثيق الدولية فيما يتعلق بحقوق اﻷقليات.
    There is also, sadly, a continuing large gap between United Nations policies respecting indigenous peoples and the actual practices of many parts of the United Nations system. UN ومن المحزن أنه توجد أيضاً فجوة واسعة مستمرة بين سياسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية، والممارسات الفعلية التي يقوم بها كثير من كيانات منظومة اﻷمم المتحدة.
    It was pointed out that there is often a gap between the corporate responsibility policies of headquarters and actual practices along the supply chain. UN وأشير إلى أنه كثيراً ما تكون هناك فجوة بين سياسات المقار الرئيسية المتعلقة بمسؤولية الشركات والممارسات الفعلية على امتداد سلسلة الإمداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus