"address effectively" - Traduction Anglais en Arabe

    • التصدي بفعالية
        
    • التصدي بشكل فعال
        
    • تعالج بفعالية
        
    • الاستجابة بفعالية
        
    • المعالجة الفعالة
        
    • معالجة فعالة
        
    • التصدي بطريقة ناجعة
        
    • تعالج بشكل فعال
        
    • التصدي الفعال
        
    • تتصدى بفعالية
        
    • بمعالجة فعالة
        
    • يعالج على نحو فعال
        
    • والتصدي بفعالية
        
    • التصدي على نحو فعال
        
    • وتناولها بفعالية
        
    Partnerships at all levels are necessary to address effectively the complex relationship between international migration and development. UN وتعد الشراكات على جميع المستويات ضرورية من أجل التصدي بفعالية للعلاقة المعقدة بين الهجرة الدولية والتنمية.
    At the international level, this implies strengthening multilateralism in order to address effectively the structural causes of hunger. UN وعلى الصعيد الدولي، يقتضي ذلك تعزيز النظام المتعدد الأطراف بغية التصدي بفعالية لأسباب الجوع الهيكلية.
    It urges the State party to address effectively the obstacles that prevent girls from continuing their education, such as early and forced marriages. UN وتحث الدولة الطرف على التصدي بشكل فعال للعوائـق التي تحـول دون مواصلة الفتيات لتعليمهـن كالزواج المبكر والزواج القسـري.
    Similarly, in examining the possibility of consolidating the treaty bodies into one, it considered that the ability of one body to address effectively the wide range of human rights issues covered by the core treaties should be a primary consideration. UN وبالمثل، ولدى فحص إمكانية دمج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في هيئة واحدة، اعتبرت الحكومة أن قدرة هيئة واحدة على أن تعالج بفعالية المجموعة الكبيرة من قضايا حقوق اﻹنسان المشمولة بالمعاهدات اﻷساسية ينبغي أن تكون اعتباراً رئيسياً.
    " Recognizing that many of the existing efforts against trafficking in persons lack the gender- and age-sensitivity needed to address effectively the situation of women and girls who are particularly vulnerable to trafficking for the purposes of sexual exploitation, as well as for forced labour or services, UN " وإذ تسلم بأن الكثير من الجهود المبذولة حاليا لمكافحة الاتجار بالأشخاص لا يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن كما ينبغي من أجل الاستجابة بفعالية لحالة النساء والفتيات المعرضات بوجه خاص لخطر الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي، إلى جانب تسخيرهن قسرا في العمل أو أداء الخدمات،
    It therefore calls for the integration of protective measures in order to address effectively the problems of adverse impacts of human activity on the atmosphere and the oceans. UN ولذلك، فهي تدعو إلى إدماج تدابير الحماية من أجل المعالجة الفعالة للمشاكل التي تنطوي عليها اﻵثار الضارة التي يخلفها النشاط البشري على الغلاف الجوي والمحيطات.
    It is regrettable that there is no specific information on the approach and work of the High Council of the Judiciary and judges to address effectively the issue of prolonged pretrial detention. UN وتأسف للافتقار إلى معلومات محددة عن استراتيجية المجلس الأعلى للسلطة القضائية والأعمال التي يضطلع بها المجلس والقضاة من أجل التصدي بفعالية لمسألة طولة مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Italy recommended the strengthening of human rights education specifically in order to address effectively the phenomenon of gender-based and caste-based discrimination. UN وأوصت إيطاليا بتدعيم التثقيف في مجال حقوق الإنسان وبخاصة التصدي بفعالية لظاهرة التمييز القائم على نوع الجنس والتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية.
    That sense of solidarity and shared responsibility is, in our view, crucial for the international community to be able to address effectively the formidable challenges at the dawn of the new millennium. UN ونرى أن هذا الإحساس بالتضامن وتشاطر المسؤولية أمر حاسم بالنسبة للمجتمع الدولي لكي يتمكن من التصدي بفعالية للتحديات الهائلة التي يواجهها في فجر الألفية الجديدة.
    Preference-giving countries may consider their possibilities of granting duty-free access to all products without restriction in order to address effectively the problem of marginalization and promote greater integration of LDCs into the international trading system. UN ويمكن للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تبحث مدى امكانية اعفاء جميع المنتجات من الرسوم دون أي تقييد بغية التصدي بفعالية لمشكلة التهميش وتعزيز إدماج أقل البلدان نموا في النظام التجاري الدولي.
    The European Union believes that the current crisis in South Kivu underscores the pressing need to address effectively the enormous problems posed by the presence of over 1 million refugees and displaced persons in the Great Lakes region. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷزمة الراهنة في جنوب كيفو تبرز الحاجة الماسة الى التصدي بفعالية للمشاكل الضخمة الناشئة عن وجود ما يربو على مليون لاجئ ومشرد في منطقة البحيرات الكبرى.
    It urges the State party to address effectively the obstacles that prevent girls from continuing their education, such as early and forced marriages. UN وتحث الدولة الطرف على التصدي بشكل فعال للعوائـق التي تحـول دون مواصلة الفتيات لتعليمهـن كالزواج المبكر والزواج القسـري.
    In that report the Special Rapporteur argues that while laws, policies and resources are crucial to address effectively violence against women and girls, efforts must be coupled with renewed will and actions to combat the structural and systemic challenges which are a cause and consequence of such violence. UN وفي هذا التقرير، تؤكد المقررة الخاصة أنه بالرغم من أن القوانين والسياسات والموارد تكتسي أهمية حاسمة في التصدي بشكل فعال للعنف ضد النساء والفتيات، فيجب أن تقترن الجهود المبذولة بإرادة متجددة وإجراءات للتغلب على التحديات الهيكلية والنُظمية التي تشكل أحد أسباب ونتائج هذا العنف.
    It urges the State party to address effectively the obstacles that prevent girls from enrolling in and completing their education, such as early and forced marriage. UN وتحث الدولة الطرف على التصدي بشكل فعال للعوائـق التي تحـول دون تسجيل الفتيات ومواصلة تعليمهـن، كالزواج المبكر والزواج القسـري.
    5. To further strengthen this global partnership for TCDC, the High-level Committee, in its decision 10/1 B, urged all the organizations and agencies of the United Nations system, inter alia, to address effectively and to operationalize the recommendations contained in the new directions strategy. UN ٥ - ولزيادة تعزيز هذه الشراكة العالمية من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، حثت اللجنة الرفيعة المستوى في قرارها ١٠/١ باء جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها على أن تعالج بفعالية وتنفذ التوصيات الواردة في استراتيجية الاتجاهات الجديدة، في جملة أمور أخرى.
    The Special Rapporteur would like to encourage the authorities to continue these efforts throughout the prison system. He invites the authorities to address effectively the requests of prisoners who staged hunger strikes in Insein and in Buthidaung in February 2010 for better food and health care as well as for reading and writing material. UN ويود المقرر الخاص تشجيع السلطات على مواصلة هذه الجهود على نطاق نظام السجون ككل، ويدعوها إلى أن تعالج بفعالية طلبات السجناء الذين شنّوا إضراباً عن الطعام في إنسين وبوتيدونغ في شباط/فبراير 2010 مطالبين بتحسين نوعية الغذاء والرعاية الصحية وبإمدادهم بلوازم القراءة والكتابة.
    Recognizing that certain efforts against trafficking in persons lack the gender- and age-sensitivity needed to address effectively the situation of women and girls who are particularly vulnerable to trafficking for the purposes of sexual exploitation, forced labour, services and other forms of exploitation, thus highlighting the need to incorporate a gender- and age-sensitive approach in all antitrafficking efforts, UN وإذ تدرك أن بعض الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص لا تراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن كما ينبغي من أجل الاستجابة بفعالية لحالة النساء والفتيات المعرضات بوجه خاص لخطر الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي، وتسخيرهن قسرا في العمل، وأداء الخدمات، وغير ذلك من أشكال الاستغلال، مما يبرز الحاجة إلى إدماج نهج يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار؛
    The need to address effectively the underlying causes of conflicts was important not only in defining the operation at the outset, but in redefining the operation when those causes became clearer. UN وقال إن ضرورة المعالجة الفعالة لﻷسباب الكامنة وراء النزاعات ليست مهمة في تحديد أي عملية منذ البداية فحسب، ولكنها مهمة أيضا في إعادة التعريف بالعملية عندما تتضح تلك اﻷسباب.
    It had explained that a plan of action was needed in order to address effectively all aspects of terrorism in a joint and coordinated manner. UN وأوضح الوفد أن الأمر يستلزم خطة عمل لمعالجة الإرهاب من جميع جوانبه معالجة فعالة بطريقة مشتركة منسقة.
    Reaffirming also the need to strengthen the United Nations with a view to enhancing its authority and efficiency, as well as its capacity to address effectively, and in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the full range of development challenges of our time, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تقوية الأمم المتحدة بما يعزز سلطاتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية،
    These challenges transcend the economic sphere and point to the need for culture-based instruments to address effectively the issues of inclusiveness and the participation of all peoples. UN وهذه التحديــات تتخطــى المجال الاقتصادي، وتبرز الحاجة إلى وجود صكوك ذات قاعدة ثقافية تعالج بشكل فعال القضايا المتصلة بالشمولية ومشاركة جميع الشعوب.
    (ii) To demand that the authorities take the necessary steps to improve the security and human rights situation in the country, as well as address effectively the issue of drug trafficking. UN ' 2` مطالبة السلطات باتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين الأمن ووضع حقوق الإنسان في البلاد، فضلا عن التصدي الفعال لمسألة الاتجار بالمخدرات.
    In such cases, displacements are not accompanied by governmental policies designed to help indigenous peoples to settle on new lands, nor do they address effectively the effects of the displacement. UN وفي تلك الحالات، لا ترافق عمليات التشريد سياسات حكومية تصمَّم لمساعدة الشعوب الأصلية على التوطُّن في أراضي جديدة أو تتصدى بفعالية لآثار التشرد.
    We are of the opinion that, in order to address effectively the negative implications arising from the illicit arms trade, it is essential to develop and maintain an integrated approach. UN ونرى أنه، للقيام بمعالجة فعالة للتداعيات السلبية الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة، لا بد من وضع واتباع نهج متكامل.
    " 2. Requests the Secretary-General to ensure that the United Nations system focal point expands its work to address effectively all the issues raised in Economic and Social Council resolution 1993/79, including seeking voluntary technical and financial contributions to support the preparation and implementation of the proposed plan of action; UN " ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يكفل لمركز التنسيق التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة أن يوسع نطاق أعماله بحيث يعالج على نحو فعال جميع القضايا المطروحة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٧٩، بما في ذلك التماس التبرعات التقنية والمالية لدعم عملية إعداد خطة العمل المقترحة وتنفيذها؛
    41. There is a common thread running through the different themes explored in the present report: the need to strengthen multilateralism to address effectively the structural causes of the global food crisis. UN 41- هناك عنصر مشترك بين مختلف المواضيع التي تم استكشافها في هذا التقرير: الحاجة إلى تعزيز العمل المتعدد الأطراف والتصدي بفعالية للأسباب الهيكلية لأزمة الغذاء العالمية.
    Indeed, a closer link between the Council and the general membership is imperative to enable the United Nations to address effectively the issues and crises that adversely impact international peace and security. UN وفي الحقيقة أن من الحتمي إقامة علاقة أوثق بين المجلس والدول الأعضاء كافة لتمكين الأمم المتحدة من التصدي على نحو فعال للقضايا والأزمات التي تؤثر على نحو سلبي في السلام والأمن الدوليين.
    Objective: To strengthen programme implementation by monitoring programme delivery and the output of the programmes to determine whether they are adequate, timely and in accordance with mandates, whether they address effectively the objectives of the programmes and whether the resources are used efficiently. UN الهدف: تعزيز تنفيذ البرامج من خلال رصد تنفيذ البرامج ونواتجها لتحديد مدى تنفيذها بشكل ملائم وفي الوقت المناسب ووفقا لولايتها، وتناولها بفعالية لأهدف البرامج، واستخدام الموارد بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus