"address the problems of" - Traduction Anglais en Arabe

    • معالجة مشاكل
        
    • التصدي لمشاكل
        
    • تناول مشاكل
        
    • يتصدى لمشاكل
        
    • مواجهة مشاكل
        
    • معالجة مشكلتي
        
    • معالجة المشاكل المتصلة
        
    • يتناول مشاكل
        
    • يتناول مشكلتي
        
    • لمعالجة المشاكل المتعلقة
        
    • تناول مشكلات
        
    • تعالج المشاكل المتعلقة
        
    The Fund works to address the problems of education, training, health, housing and food for the elderly. UN ويعمل الصندوق من أجل معالجة مشاكل المسنين في مجالات التعليم والتدريب والصحة والإسكان والغذاء.
    The country experience from Costa Rica highlighted the contribution of such mechanisms to address the problems of the poor and vulnerable. UN وأبرزت التجربة القطرية لكوستاريكا إسهام تلك الآليات في معالجة مشاكل الفقراء والمستضعفين.
    The European Union would continue to address the problems of regional insecurity and the situations of conflict that lay behind many weapons programmes. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي معالجة مشاكل انعدام الأمن الإقليمي وحالات النزاع التي تمثل الدافع إلى كثير من برامج الأسلحة.
    Acknowledging the need to mobilize scientific and technical expertise to address the problems of desertification/land degradation and mitigate the effects of drought, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى حشد الخبرة العلمية والتقنية بغية التصدي لمشاكل التصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف،
    As I said, a top priority issue on our agenda is the need to address the problems of the developing world. UN وكما أشرت، فإن القضية الأولى على رأس أولويات جدول أعمالنا هي ضرورة التصدي لمشاكل العالم النامي.
    We in Pakistan are particularly aware of the need to address the problems of the deprived segments of our society. UN ونحن في باكستان ندرك بصفة خاصة ضرورة تناول مشاكل القطاعات المحرومة في مجتمعنا.
    Entrepreneurs had a unique ability to address the problems of poverty, social conditions and environmental degradation. UN ويتمتع منظمو المشاريع الحرة بقدرة فريدة على معالجة مشاكل الفقر والظروف الاجتماعية والتدهور البيئي.
    Poland encouraged Hungary to address the problems of refugees and foreigners by creating conditions for their integration into society. UN وحثت بولندا هنغاريا على معالجة مشاكل اللاجئين والأجانب بإيجاد ظروف لإدماجهم في المجتمع.
    There are also problems with sustainability, how we can address the problems of developing States affected by the financial crises that are originated in developed countries. UN وهناك مشاكل أيضاً تتعلق بالقدرة على تحمل أعباء الديون، وكيفية معالجة مشاكل الدول النامية المتضررة من الأزمات المالية التي انطلقت من البلدان المتقدمة.
    The availability of such programmes can help to address the problems of isolation that these women otherwise experience. UN ويمكن أن تساعد مثل هذه البرامج إذا ما توفرت، على معالجة مشاكل العزلة التي تعيش فيها هؤلاء النساء.
    In order to address the problems of young people, her Government had established the Ministry of Youth and Sports and identified priority areas for activities: employment, skills training, health and the environment. UN وبغية معالجة مشاكل الشباب، يلاحظ أن حكومة ناميبيا قد أنشأت وزارة الشباب والرياضة، وحددت مجالات لﻷولوية فيما يتعلق بأنشطتها: العمالة، والتدريب على المهارات، والصحة، والبيئة.
    We hope that the Summit will come up with programmes and commitments which will effectively address the problems of poverty and social integration and lead to sustainable economic growth and broad-based social development. UN ونأمل أن تُطرح في القمة برامج وتعهدات من شأنها معالجة مشاكل الفاقة والتكامل الاجتماعي على نحو فعال وتؤدي إلى تنمية اقتصادية مستدامة وتنمية اجتماعية ذات قاعدة عريضة.
    The non-aligned countries, therefore, consider it necessary to address the problems of reimbursing troop costs and compensating participating countries, especially the developing countries. UN ولذلك، ترى بلدان عدم الانحياز أن من الضروري معالجة مشاكل إعادة سداد تكاليف القوات وتعويض البلدان المشاركة، خاصة البلدان النامية.
    It is also mandated to address the problems of other groups, including former refugees who have returned to their homelands; to provide assistance for these returnees aimed at sustainable reintegration, and monitor their safety and well-being; and to address the situation of stateless persons who are without a nationality or risk becoming stateless. UN وقد أنيطت بها أيضا مهمة معالجة مشاكل فئات أخرى، بما في ذلك اللاجئين السابقين الذين عادوا إلى أوطانهم؛ وتقديم المساعدة لهؤلاء العائدين بهدف إعادة إدماجهم بصورة مستدامة، ومراقبة سلامتهم ورفاههم؛ وإيجاد حل لوضع الأشخاص عديمي الجنسية الذين ليست لهم جنسية أو هم معرضون لأن يصبحوا عديمي الجنسية.
    Fairer international trading arrangements are imperative if we are to address the problems of underdevelopment. UN والتوصل إلى ترتيبات تجارية دولية أكثر عدلا أمر حتمي إذا أردنا التصدي لمشاكل التخلّف الإنمائي.
    Measures to address the problems of market volatility, investment law and connectivity will add further momentum to investment and progress in those countries. UN وسوف تضيف تدابير التصدي لمشاكل تقلب الأسواق وقانون الاستثمار والتواصل عن طريق الإنترنت مزيدا من الزخم للاستثمار والتقدم في هذه البلدان.
    Acknowledging the need to mobilize scientific and technical expertise to address the problems of desertification/land degradation and mitigate the effects of drought, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى تعبئة الخبرات العلمية والتقنية بغية التصدي لمشاكل التصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف،
    Today, it is obvious that although negotiations have not yet achieved a final settlement there is a need to begin to address the problems of post-conflict peace-building without delay. UN ومن الواضح اليوم أنه على الرغم من أن المفاوضات لم تحقق بعد تسوية نهائية، إلا أن الحاجة تقوم الى البدء في تناول مشاكل بناء السلام بعد انتهاء الصراع دون إبطاء.
    Another approach may be to address the problems of policy coordination through the involvement of as many stakeholders as possible, both within the public sector and from private e-business users. UN والنهج الآخر الذي يمكن أن يتصدى لمشاكل تنسيق السياسات هو إشراك أكبر عدد ممكن من أصحاب المصلحة ممن هم من مستخدمي التجارة الإلكترونية من القطاع العام والقطاع الخاص على السواء.
    The immediate need is thus to strengthen the country’s capacity to address the problems of disease through immunization campaigns and provision of essential drugs. UN وتتمثل الحاجة الفورية في تعزيز قدرة البلد على مواجهة مشاكل اﻷمراض عن طريق حملات التحصين وتوفير اﻷدوية اﻷساسية.
    The goal of the memorandum of understanding, which provided for the education of the children concerned, was to address the problems of poverty and illiteracy, which were the factors directly responsible for the situation. UN ووصف الهدف من تلك المذكرة، المنصوص فيها على تعليم أولئك اﻷطفال، بأنه يتمثل في معالجة مشكلتي الفقر واﻷمية، اللتين هما العاملان المسؤولان مباشرة عن تلك الحالة.
    6. We have been trying at this Conference, since its inception, to address the problems of effective conservation and management of the two types of stocks. UN ٦ - ومنذ بداية هذا المؤتمر، ما برحنا نسعى إلى معالجة المشاكل المتصلة بحفظ وإدارة هذين النوعين من اﻷرصدة السمكية على نحو فعال.
    The World Food Summit was the first global gathering of heads of State and Government since the World Food Conference in 1974 to address the problems of hunger and malnutrition at a time of growing international concern over the future of production and access to food supplies for an ever-increasing global population. UN وكان مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية أول تجمع عالمــي لرؤســـاء الدول والحكومات - منذ المؤتمر العالمي لﻷغذية عام ٤٧٩١ - يتناول مشاكل الجوع وسوء التغذية في وقت يتنامى فيه القلق العالمي حول مستقبل اﻹنتاج، وحصول أعداد متزايدة من سكان العالم على الامدادات الغذائية.
    The view was expressed that the programme should address the problems of capital flight and brain drain. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    The view was also expressed that African efforts at the local and national levels to address the problems of health needed to be highlighted. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي إبراز الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية على المستويين المحلي والوطني لمعالجة المشاكل المتعلقة بالصحة.
    " The Joint Integrated Technical Assistance Programme (JITAP) has been a path-breaking effort to address the problems of least-developed and other poorer developing countries in their relations with the Multilateral Trading System (MTS). UN " كان البرنامج المتكامل جهداً رائداً في تناول مشكلات أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية الأفقر حالاً في علاقاتها مع النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Initially it could address the problems of poverty reduction, both in terms of income and of capability, and target the realization of some of the rights that a country could prioritize, without violating any other rights. UN وكمرحلة أولى، يمكنها أن تعالج المشاكل المتعلقة بالحد من الفقر، من حيث الدخل والقدرة، واستهداف إعمال بعض الحقوق التي قد يوليها بلد ما الأولوية، دون انتهاك أي من الحقوق الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus