These challenges and other causes of human rights violations must be addressed with vigour and full respect for human rights. | UN | وهذه التحديات وغيرها من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان لا بـد من التصدي لها بقوة وبالاحترام التام لحقوق الإنسان. |
The threats of the twenty-first century could not be addressed with a massive nuclear stockpile. | UN | إن تهديدات القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها بمخزون نووي ضخم. |
The threats of the twenty-first century could not be addressed with a massive nuclear stockpile. | UN | إن تهديدات القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها بمخزون نووي ضخم. |
As I highlighted in previous letters, these attacks constitute a clear violation of international law and must be addressed with the utmost seriousness. | UN | وكما أبرزت في رسائل سابقة، فإن هذه الهجمات تشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي ويجب التعامل معها بأقصى درجات الجدية. |
Climate change is a long-term challenge for humanity which needs to be addressed with some urgency. | UN | إن تغير المناخ تحد طويل الأمد للبشرية يتعين التصدي له بقدر من الاستعجال. |
31. The Advisory Committee believes that there are still issues to be addressed with regard to the proposal for an Arbitration Board. | UN | ٣١ - وترى اللجنة الاستشارية أنه لا تزال هناك مسائل يتعين تناولها فيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس للتحكيم. |
To my mind, this question is of the utmost importance and must therefore be addressed with all due dispatch. | UN | وفي رأيي أن هذه المسألة هي في غاية اﻷهمية، ولا بد، بالتالي، من معالجتها بالسرعة الواجبة. |
Those ratings indicate the existence of shortcomings that should be addressed with a specific remedial plan. | UN | وتشير تلك التقديرات إلى وجود أوجه قصور ينبغي التصدي لها بخطة علاجية محددة. |
All issues were equally important and could only be addressed with the serious commitment of Member States. | UN | وأضاف أن جميع المسائل متساوية الأهمية ولا يمكن التصدي لها إلا بالالتزام الجدّي من جانب الدول الأعضاء. |
It should be addressed with objectivity and impartiality, and without selectivity. | UN | فينبغي التصدي لها بموضوعية وبحياد ومن دون انتقائية. |
As the drug problem constituted a serious threat to Governments and societies, it had to be addressed with the utmost vigour and efficiency. | UN | ولأن مشكلة العقاقير تمثل تهديدا خطيرا للحكومات والمجتمعات، فانه يتعين التصدي لها بأشد ما يمكن من القوة والكفاءة. |
These attacks constitute a clear violation of international law and must be addressed with the utmost seriousness. | UN | وتشكل هذه الهجمات انتهاكا سافرا للقانون الدولي ويجب التصدي لها بمنتهى الجدية. |
While sustained industrial development itself contributes to creating new employment opportunities, there are specific issues that need to be addressed with a view to optimizing the distributional and poverty-reducing impact of industrialization. | UN | فمع أن التنمية الصناعية المستدامة في حد ذاتها تساهم في ايجاد فرص عمل جديدة، ثمة مسائل محددة من الضروري التصدي لها بهدف تحقيق اﻷثر اﻷمثل للتصنيع من حيث تقاسم المنافع والحد من الفقر. |
To that end, it was recommended that coordinated actions continue to identify significant problems that were common to different countries in a region and that could be addressed with the help of small satellite technology. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أوصي بمواصلة العمل المنسّق على استبانة المشاكل الهامة المشتركة بين مختلف البلدان الموجودة في أي منطقة من المناطق والتي يمكن التصدي لها بمساعدة تكنولوجيا السواتل الصغيرة. |
69. The task force considered several preliminary methodological issues which needed to be addressed with a view to enhancing the rigor with which the criteria are applied. | UN | 69- نظرت فرقة العمل في العديد من القضايا المنهجية الأولية التي يلزم التصدي لها بغية تعزيز صرامة المعايير التي تُطبق. |
Ecuador reported that, by the end of 2012, a total of 26 areas remain to be addressed with a total of 467,685 square metres estimated to contain 15,620 anti-personnel mines. | UN | وذكرت أن المناطق المتبقية التي كان لا يزال يتعين التعامل معها في نهاية عام 2012 بلغت 26 منطقة مساحتها الإجمالية 685 467 متراً مربعاً ويتوقع أنها تحتوي على 620 15 لغماً مضاداً للأفراد. |
It must be addressed with the utmost seriousness. | UN | ويجب التعامل معها بأقصى قدر من الجدية. |
The rocket fire emanating from Gaza represents a flagrant violation of international law and must be addressed with the utmost seriousness. | UN | إن إطلاق الصواريخ من غزة يشكل انتهاكا فاضحا للقانون الدولي ويجب التصدي له بمنتهى الجدية. |
31. The Advisory Committee believes that there are still issues to be addressed with regard to the proposal for an Arbitration Board. | UN | ٣١ - وترى اللجنة الاستشارية أنه لا تزال هناك مسائل يتعين تناولها فيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس للتحكيم. |
7. However, three issues must be addressed with regard to development coordination. | UN | 7 - غير أن هناك ثلاث مسائل لا بد من معالجتها فيما يتعلق بتنسيق التنمية. |
The Western Group in fact believes that there are issues on the disarmament calendar, such as negotiations on a fissile material cut-off treaty, which need to be addressed with the highest priority. | UN | وفي الواقع، أن المجموعة الغربية ترى أن ثمة مسائل مدرجة في الجدول الزمني لنزع السلاح، مثل المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية، يلزم معالجتها على سبيل الأولوية القصوى. |
We firmly believe that misunderstandings over its interpretation or implementation, if any, should be addressed with good will through mutually agreed mechanisms in order to find an amicable solution. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن أي سوء فهم بشأن تفسيره أو تنفيذه، لو وجد، ينبغي معالجته بحسن نية عن طريق آليات يتفق عليها بشكل متبادل من أجل إيجاد حل ودي. |