"addressing situations" - Traduction Anglais en Arabe

    • معالجة حالات
        
    • معالجة الحالات
        
    • التصدي للحالات
        
    • معالجتها حالات
        
    • لمعالجة الحالات
        
    Thus, addressing situations of internal displacement can contribute to mitigating the causes of mass exoduses. UN ولذلك فإن معالجة حالات التشرد الداخلي يمكن أن تساعد على تخفيف أسباب الهجرات الجماعية.
    Thirdly, the Council is responsible, among other things, for addressing situations of violations of human rights, including gross and systematic violations. UN ثالثا، المجلس مسؤول عن جملة أمور منها معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الصارخة المنهجية.
    Our Organization cannot afford to avoid addressing situations that threaten international peace and security, such as the recent case of Lebanon. UN لا يمكن لمنظمتنا أن تغفل عن معالجة حالات تهدد السلام والأمن الدوليين، مثل الحالة في لبنان مؤخرا.
    The Security Council also has a crucial role in addressing situations that pose a threat to international peace and security. UN كما يؤدي مجلس الأمن دورا حاسما في معالجة الحالات التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    The Movement supports the view that the decisions and recommendations of the Organizational Committee must be based on a holistic, coherent and inclusive approach and must also reflect a careful balance in addressing situations in countries under review. UN وتؤيد الحركة الرأي القائل بأن قرارات اللجنة التنظيمية وتوصياتها يجب أن تستند إلى نهج شامل، ومتسق، وجامع، كما يجب أن تعبر عن توازن دقيق لدى معالجة الحالات في البلدان قيد الاستعراض.
    The European Union force is designed to enhance the Mission's quick reaction capabilities by addressing situations that might threaten the electoral process. UN وهذه القوة التابعة للاتحاد الأوروبي مهيأة لتعزيز قدرات البعثة على الرد السريع عن طريق التصدي للحالات التي قد تهدد العملية الانتخابية بالخطر.
    Against that background, the meeting aimed to discuss the way in which existing mechanisms for monitoring and ensuring compliance of human rights obligations and accountability for violations have undertaken their particular mandates when addressing situations of armed conflict. UN وأضيف أن اللقاء، في ضوء هذه الخلفية، يهدف إلى مناقشة الطريقة التي تضطلع بها الآليات القائمة لرصد وضمان الامتثال للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان والمساءلة عن الانتهاكات بتنفيذ ولاياتها الخاصة لدى معالجتها حالات النزاع المسلح.
    The special procedures were an essential resource in addressing situations of concern, but they continued to face difficulties in arranging visits to some States. UN وتمثل الإجراءات الخاصة مورداً أساسياً لمعالجة الحالات الداعية إلى القلق، ولكنها لا تزال تواجه صعوبات فيما يختص بترتيب الزيارات لبعض الدول.
    The United Nations system needs to give more attention to bridging the existing gaps in addressing situations of transition from relief to development. UN وتحتاج منظومة الأمم المتحدة إلى إيـلاء مزيد من الانتباه إلى ســد الفجوات الموجودة في معالجة حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    The participants agreed that, while the core work of the Council tends to be more focused on addressing situations of violation, the long-term effectiveness of the Council will depend on its work on prevention. UN وأقر المشاركون أنه لئن كان العمل الرئيسي للمجلس ينحو نحو زيادة التركيز على معالجة حالات الانتهاك، فإن الفعالية طويلة الأجل للمجلس تتوقف على عمله في مجال منع الانتهاكات.
    The Council is also responsible for addressing situations of violations of human rights, including gross and systematic violations, and for drafting recommendations in that regard. UN ويتحمل المجلس أيضا المسؤولية عن معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، وصياغة توصيات في ذلك الصدد.
    2.3 addressing situations of statelessness more effectively. UN 2-3 معالجة حالات انعدام الجنسية بمزيد من الفعالية.
    77. A review is also planned of the activities of regional organizations in regard to internally displaced persons with a view to identifying the most effective roles for those organizations in addressing situations of internal displacement. UN 77 - كما يُعتزم استعراض الأنشطة التي تنفذها المنظمات الإقليمية لمساعدة المشردين داخليا بغرض تبيان أكثر الأدوار التي تؤديها هذه المنظمات فعالية في مجال معالجة حالات التشريد الداخلي.
    While it remains difficult to provide conclusive recommendations on durable solutions to displacement in a country still torn by armed conflict, a number of key principles and considerations remain central to addressing situations of displacement in the Syrian context. A. Principles UN وفي حين لا يزال من الصعب تقديم توصيات نهائية بشأن الحلول الدائمة للنزوح في بلد لا يزال يمزقه النـزاع المسلح، فإن عددا من المبادئ والاعتبارات الرئيسية تظل محورية في معالجة حالات النزوح في السياق السوري.
    " 10. Urges all Governments to continue to facilitate the activities of the Representative of the Secretary-General, in particular Governments with situations of internal displacement, and to give serious consideration to inviting the Representative to visit their countries so as to enable him to advise Governments in addressing situations of internal displacement, and thanks those Governments that have already done so; UN " 10 - تحث جميع الحكومات على أن تواصل تيسير أنشطة ممثل الأمين العام، وخاصة الحكومات التي لديها حالات تشرد داخلي، وعلى أن تنظر جديا في توجيه الدعوة إلى ممثل الأمين العام لزيارة بلدانها لتمكينه من تقديم المشورة إلى الحكومات بشأن معالجة حالات التشرد الداخلي، وتشكر الحكومات التي قامت بذلك فعلا؛
    10. Urges all Governments to continue to facilitate the activities of the Representative of the Secretary-General, in particular Governments with situations of internal displacement, and to give serious consideration to inviting the Representative to visit their countries so as to enable him to continue and enhance dialogue with Governments in addressing situations of internal displacement, and thanks those Governments that have already done so; UN 10 - تحث جميع الحكومات على أن تواصل تيسير أنشطة ممثل الأمين العام، وخاصة الحكومات التي لديها حالات تشرد داخلي، وعلى أن تنظر جديا في توجيه الدعوة إلى ممثل الأمين العام لزيارة بلدانها لتمكينه من مواصلة وتعزيز الحوار مع الحكومات بشأن معالجة حالات التشرد الداخلي، وتشكر الحكومات التي قامت بذلك فعلا؛
    94. As a followup to the International Colloquy on the Guiding Principles, held in Vienna in 2000, a review is also under way of the activities of regional organizations in regard to internally displaced persons with a view to identifying the most effective roles for those organizations in addressing situations of internal displacement. UN 94- وكمتابعة للندوة الدولية المعنية بالمبادئ التوجيهية التي عُقدت في فيينا في عام 2000، يجري حالياً أيضاً استعراض لأنشطة منظمات إقليمية فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً بهدف تحديد أكثر الأدوار فعالية لتلك المنظمات في معالجة حالات التشرد الداخلي.
    Consequently, any provision, if at all required, should focus particularly on addressing situations where there would be conflict of laws or situations which had the potential of giving rise to different interpretations. UN وعليه، فإن أي نص، إذا طُلِب أساسا، ينبغي أن يركز على وجه الخصوص على معالجة الحالات التي ينشأ فيها تضارب بين القوانين أو الحالات التي قد تفضي إلى ظهور تفسيرات شتى.
    It filled a gap in addressing situations where, despite the fulfilment of the duties of prevention to minimize risk, significant harm was caused by hazardous activities. UN وهو يسد الثغرة القائمة في معالجة الحالات التي تسبب فيها أنشطة خطرة ضررا ذا شأن رغما عن الوفاء بواجبات المنع الرامية إلى تقليل الخطر إلى أدنى حد.
    The paragraph's first sentence provided for the designation of a substitute appointing authority, thereby addressing situations that might arise in relation to draft articles 8 to 14 and draft article 41, paragraph 3, while the paragraph's second sentence was concerned solely with situations that might arise in relation to draft article 41, paragraph 4. UN وتنص الجملة الأولى في الفقرة على ضرورة وجود سلطة تعيين بديلة، ومن ثم يتم معالجة الحالات التي يمكن أن تنشأ فيما يتصل بمشاريع المواد 8 إلى 14 والفقرة 3 من مشروع المادة 41، بينما لا تعنى الجملة الثانية من الفقرة إلا بالحالات التي يمكن أن تنشأ فيما يتصل بالفقرة 4 من مشروع المادة 41.
    69. States could continue to explore the synergies that may exist in the area of techniques and methodologies of monitoring and verification and in addressing situations relating to compliance and non-compliance. UN 69 - ينبغي أن تواصل الدول دراسة سبل التآزر فيما بينها في مجال تقنيات ومنهجيات الرصد والتحقق وفي مجال التصدي للحالات ذات الصلة بالامتثال وعدم الامتثال.
    5. In parallel to the Sub-Commission discussion, on 22 August 2002, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination adopted its general recommendation XXIX on descentbased discrimination, which is based on the Committee's considerable experience of addressing situations of caste-based and analogous forms of discrimination in the course of its review of State party reports. UN 5- وبالتوازي مع مناقشة اللجنة الفرعية، اعتمدت لجنة القضاء على التمييز العنصري في 22 آب/أغسطس 2002 توصيتها العامة التاسعة والعشرين التي تتعلق بالتمييز القائم على أساس النسب والتي ترتكز على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها اللجنة في معالجتها حالات التمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية وما شاكله من ضروب التمييز، وذلك في أثناء نظرها في تقارير الدول الأطراف.
    Under the Working Group's current methods of work, there is no mechanism addressing situations where there is sufficiently reliable information that the execution of an order of arrest will result in arbitrary depravation of liberty. UN 62- ولا يوجد، في إطار أساليب عمل الفريق العامل الحالية، آلية لمعالجة الحالات التي تتوافر فيها معلومات موثوق بها بما يكفي مفادها أن تنفيذ أمر التوقيف سيتسبب في حرمان تعسفي من الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus