"addressing the causes" - Traduction Anglais en Arabe

    • معالجة أسباب
        
    • التصدي لأسباب
        
    • ومعالجة أسباب
        
    • تناول أسباب
        
    • بمعالجة أسباب
        
    • معالجة الأسباب
        
    • نعالج أسباب
        
    • مواجهة أسباب
        
    • يعالج أسباب
        
    • لمعالجة الأسباب التي
        
    Two years ago, the Security Council invested considerable time and effort in addressing the causes of conflict in Africa. UN وقد بذل مجلس الأمن منذ سنتين الكثير من الوقت والجهد في معالجة أسباب النزاع في أفريقيا.
    The importance of addressing the causes of terrorism was also discussed. UN ونوقشت فضلا عن ذلك أهمية معالجة أسباب الارهاب.
    Indonesia welcomes the progress achieved in addressing the causes of conflict and in promoting durable peace and sustainable development in Africa, as described in the Secretary-General's report. UN وترحب إندونيسيا بالتقدم المحرز في معالجة أسباب الصراع في أفريقيا وفي تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها، على نحو ما ورد وصفه في تقرير الأمين العام.
    However, addressing the causes of inflation normally requires an ample set of economic policy tools, backed up by negotiations to coordinate sectoral income demands and defuse the existing distributive conflicts. UN إلا أن التصدي لأسباب التضخم عادة ما يتطلب مجموعة واسعة من أدوات السياسات الاقتصادية تدعمها مفاوضات لتنسيق الطلبات القطاعية على الدخل وإبطال مفعول النزاعات القائمة على توزيعه.
    Measures to reduce maternal mortality by addressing the causes of maternal death UN التدابير المتخذة للحد من معدلات الوفيات النفاسية من خلال معالجة أسباب وفاة الأمهات
    This is an important step towards addressing the causes of the conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo and ending the suffering of its people. UN وهذه خطوة هامة نحو معالجة أسباب النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ووضع نهاية لمعاناة شعبها.
    addressing the causes of school dropout, such as early marriage and adolescent pregnancy, is also vital. UN ومن الضروري أيضا معالجة أسباب الانقطاع عن الدراسة، مثل الزواج المبكر والحمل في سن المراهقة.
    Governments that face such threats are in particular need of assistance in addressing the causes of radicalization and in building community resilience. UN والحكومات التي تواجه مثل هذه التهديدات تحتاج إلى المساعدة بصفة خاصة على معالجة أسباب التطرف وبناء قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة هذه التهديدات.
    Mr. Deng noted that addressing the causes of conflict required the creation of a normative framework, and constructive management of diversity to promote inclusiveness, equality, and the enjoyment of the rights of citizenship on an equitable basis. UN وأشار السيد دنغ إلى أن معالجة أسباب الصراعات تتطلب إيجاد إطار معياري وإدارة بناءة للتنوع من أجل تشجيع الشمولية والمساواة والتمتع بحقوق المواطنة على قدم المساواة.
    " 6. Stresses the importance of addressing the causes and challenges of poverty through integrated, coordinated and coherent strategies; UN " 6 - تؤكد أهمية معالجة أسباب الفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتماسكة؛
    After the immediate crisis has passed, we must support recovery efforts to help communities rebuild and reconcile, by addressing the causes of the crisis. UN وبعد أن تمر الأزمة القائمة، يجب علينا أن ندعم جهود الإنعاش للمساعدة على إعادة بناء المجتمعات والمصالحة بينها، وذلك من خلال معالجة أسباب الأزمة.
    China believes that preventive diplomacy should be accorded high priority in addressing the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa. UN وتعتقد الصين أنه ينبغي إيلاء الدبلوماسية الوقائية أولوية عالية في معالجة أسباب الصراع وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Recent developments in addressing the causes of conflict UN ثانيا - التطورات الأخيرة في معالجة أسباب الصراع
    United Nations agencies also started new programming in the area of nutrition, aimed at moving from supplementary feeding towards addressing the causes of malnutrition among children below five years of age and among women of child-bearing age. UN وبدأت وكالات اﻷمم المتدة أيضا تضع برامج جديدة في مجال الغذاء بهدف الانتقال من التغذية التكميلية إلى معالجة أسباب سوء التغذية بين اﻷطفال الذين هم دون سن الخامسة وعند النساء ممن هن في سن اﻹنجاب.
    The main finding is that projects that make specific reference to ethnic minorities and use a human rights-based approach are more successful in addressing the causes of discrimination and in providing equal access to health care. UN ويتلخص الاستنتاج الرئيسي في أن المشاريع التي تشير إشارة واضحة إلى الأقليات الإثنية وتعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان تكون أنجح في معالجة أسباب التمييز وفي تحقيق المساواة في الحصول على الرعاية الصحية.
    Their participation had been instrumental in addressing the causes of underdevelopment and had led to more basic social services, particularly in rural areas. UN وكانت مشاركتهم أساسية في التصدي لأسباب التخلف وأدت إلى زيادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، وخاصة في المناطق الريفية.
    addressing the causes of neglect of IDPs outside camps: through data collection UN التصدي لأسباب إهمال المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات: عن طريق جمع البيانات
    Facilitate systematic and regular linkages in the work of the United Nations within the subregion to promote a coherent and synergetic United Nations approach to addressing the causes of instability and conflict in West Africa. UN تيسر الروابط المنهجية والمنتظمة في عمل الأمم المتحدة داخل المنطقة الفرعية تعزيزاً لنهج الأمم المتحدة القائم على التماسك والتآزر في التصدي لأسباب عدم الاستقرار والنزاعات في غرب أفريقيا.
    Promotion of the production of alternative energy sources and addressing the causes of environmental degradation. UN ' 12` تشجيع إنتاج مصادر الطاقة البديلة ومعالجة أسباب التدهور البيئي.
    This means not only addressing the causes of biodiversity loss, such as habitat conversion to support monocultural agricultural practices, but also encouraging uses which maintain biodiversity and which provide the necessary resources to stakeholders to allow them to properly maintain biodiversity. UN وهذا لا يعني تناول أسباب فقدان التنوع البيولوجي، مثل تحويل الموئل لدعم ممارسات الزراعة اﻷحادية فحسب، وإنما أيضا تشجيع الاستخدامات التي تحافظ على التنوع البيولوجي والتي توفر الموارد اللازمة لﻷطراف المعنية، لتمكينها من المحافظة كما يجب على التنوع البيولوجي.
    A number of measures can be taken by countries of origin and destination that, by addressing the causes of migration, can contribute to promote its benefits. UN ومن الممكن أن تتخذ بلدان المنشأ وبلدان المقصد تدابير يكون من شأنها، بمعالجة أسباب الهجرة، اﻹسهام في تعزيز فوائدها.
    addressing the causes of economic failure requires permanent projects based on sound trade and economic principles, particularly given the region's distinctive strategic location on the African continent and the fact that it has tremendous natural resources. UN إن معالجة الأسباب الجذرية للعجز الاقتصادي تتطلب إنشاء مشاريع دائمة تستند إلى أسس تجارية واقتصادية سليمة، خاصة وأن المنطقة تتمتع بموقع استراتيجي متميز في القارة الأفريقية وبثروات طبيعية هائلة.
    By not addressing the causes of poverty, we are institutionalizing the business of charity. UN وإذا لم نعالج أسباب الفقر، فإننا نضفي الطابع المؤسسي بذلك على أعمال الصدقة.
    Secondly, there must be full political support to enable changes that empower people themselves to assist in addressing the causes of ill health as well as changing their own behaviours through seeking health interventions in conjunction with living healthier lives. UN وثانياً يجب أن يتوفّر الدعم السياسي الكامل لإتاحة التغييرات التي تمكّن الناس أنفسهم من المساعدة على مواجهة أسباب سوء الصحة وكذلك تغيير سلوكياتهم لالتماس التدخلات الصحية مع اقتران ذلك باتباع أساليب صحية في الحياة.
    She would like to have more information about the content of that programme and how it was addressing the causes for maternal mortality outlined in the report, in particular lack of access to obstetric care and medical services, unsafe abortion, and under-age marriage and early pregnancy. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات حول مضمون ذلك البرنامج، وكيف يعالج أسباب وفيات الأُمهات المحددة في التقرير، لا سيما عدم الوصول إلى الرعاية من جانب أخصائيين في التوليد وغيرها من الخدمات الطبية، والإجهاض غير المأمون، والزواج تحت السن والحمل المبكر.
    Efforts undertaken to fight HIV/AIDS cannot be made in isolation, but must be approached in the broader scope of addressing the causes contributing to the epidemic. UN والجهود لمكافحة الفيروس/الإيدز لا يمكن أن تُبذل على انفراد بل يجب أن تُبذل في نطاق أوسع لمعالجة الأسباب التي تسهم في هذا الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus