"addressing the crisis" - Traduction Anglais en Arabe

    • معالجة الأزمة
        
    • التصدي للأزمة
        
    • معالجة هذه الأزمة
        
    • للتصدي للأزمة
        
    • بمعالجة هذه الأزمة
        
    Furthermore, the impact of the current financial crisis on global funding for health care, and ways of addressing the crisis, were discussed. UN وعلاوة على ذلك، نوقش أثر الأزمة المالية الحالية على التمويل العالمي للرعاية الصحية، وطرق معالجة الأزمة.
    The international community, particularly the development partners, should increase their support for UNIDO's work on poverty alleviation through productive activities with a view to assisting the Organization in effectively addressing the crisis. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما الشركاء في التنمية، أن يزيد من دعمه لنشاط اليونيدو في مجال الحدّ من الفقر من خلال أنشطة إنتاجية ترمي إلى مساعدة المنظمة على معالجة الأزمة بفعالية.
    21. On the other hand, the options for addressing the crisis are wider than in earlier projections. UN 21 - ومن جهة أخرى، فإن خيارات معالجة الأزمة أوسع مما جاء في التوقعات المبكرة.
    It is commendable that the developed countries have played a leading role in addressing the crisis. UN وإنه لأمر جدير بالثناء أن البلدان المتقدمة النمو ظلت تؤدي دورا قياديا في التصدي للأزمة.
    UNCTAD's potential contribution in addressing the crisis is highlighted in this context. UN ويُسلّط الضوء في هذا السياق على ما يمكن أن يساهم به الأونكتاد في معالجة هذه الأزمة.
    The Ministers underscored the need for the United Nations, with its universal membership, to play a leading role in addressing the crisis. UN وشدد الوزراء على ضرورة أن تضطلع الأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية، بدور رائد في معالجة الأزمة.
    addressing the crisis in the Central African Republic requires a unified and integrated approach through the deployment of a multidimensional peacekeeping operation, with the protection of civilians as its utmost priority. UN وتستلزم معالجة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى اتباع نهج موحّد ومتكامل من خلال نشر عملية لحفظ السلام متعددة الأبعاد وتابعة للأمم المتحدة، تكون أولويتها القصوى هي حماية المدنيين.
    The Under-Secretary-General stated that addressing the crisis in the Central African Republic would require a unified and integrated approach, through the deployment of a multidimensional peacekeeping operation, with the protection of civilians as its utmost priority. UN وأفادت وكيلة الأمين العام أن معالجة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى تستلزم اتباع نهج موحّد ومتكامل من خلال نشر عملية لحفظ السلام متعددة الأبعاد، تكون أولويتها القصوى هي حماية المدنيين.
    Peacekeeping operations were not a substitute for addressing the root causes of conflict or managing a crisis, but they could help establish an environment that was conducive to addressing the crisis. UN وأوضَح أن عمليات حفظ السلام ليست بديلاً عن التصدّي للأسباب الجذرية للنزاعات أو خلال إدارة أزمة من الأزمات، ولكنها يمكن أن تساعد على تهيئة بيئة مفضية إلى معالجة الأزمة.
    The allegations by the Congolese Government constitute further proof of its bad faith in addressing the crisis that has been afflicting the Great Lakes region for four years. UN تشكل ادعاءات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية دليلا إضافيا على سوء نيتها في معالجة الأزمة التي تلم بمنطقة البحيرات الكبرى منذ 4 سنوات.
    25. A common theme overlaying the dialogue was that there was no one-size-fits-all in addressing the crisis and countries should have the freedom to frame their financial development in accordance with the characteristics and needs of their respective economies. UN 25 - وقد خيمت على الحوار نقطة مشتركة مفادها أنه ليس هناك " حل يناسب الجميع " عند معالجة الأزمة وأن البلدان ينبغي أن تتمتع بحرية تشكيل تنميتها المالية وفقا لخصائص واحتياجات اقتصاد كل منها.
    163. The League of Arab States participated in the meeting of the Security Council in Nairobi on 19 November 2004 and affirmed to the Security Council that addressing the crisis in Darfur requires: UN 163 - شاركت الجامعة العربية في اجتماع مجلس الأمن في نيروبي بتاريخ 19/11/2004 وأكدت أمام المجلس إن معالجة الأزمة في دارفور تتطلب:
    I would like to emphasize that the establishment of the Working Group represents a follow-up to what was agreed on in the Outcome of the Conference and that it will strengthen the ability of the United Nations in undertaking its responsibilities through addressing the crisis in all its operational and structural aspects. UN وأود أن أؤكد على أن إنشاء الفريق العامل يمثل متابعة ما اتفق عليه في الوثيقة الختامية للمؤتمر وسيعزز من قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بمسؤولياتها من خلال معالجة الأزمة من جميع جوانبها التشغيلية والهيكلية.
    Having reviewed the report, and on the basis of the outcome of the Task Force and of the various upcoming high-level meetings, the EU would be in a better position to judge what role, if any, UNIDO might play in addressing the crisis. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي سيكون في وضع أفضل بعد استعراض هذا التقرير والاستناد إلى نتائج فرقة العمل ومختلف الاجتماعات الرفيعة المستوى المقبلة، للحكم على ماهية الدور الذي يمكن أن تقوم به اليونيدو في معالجة الأزمة.
    The Summit on Food Sovereignty and Security held in May 2008 in Nicaragua represented an important initiative aimed at addressing the crisis through joint regional efforts. UN 54- وقالت إن مؤتمر القمة المعني بالسيادة الغذائية والأمن الغذائي، الذي عقد في نيكاراغوا في أيار/مايو 2008، يمثل مبادرة مهمة تهدف إلى معالجة الأزمة من خلال الجهود الإقليمية المشتركة.
    33. I am pleased that the African Union, CPLP and ECOWAS have remained fully engaged in addressing the crisis in the country. UN 33 - ويسرني أن الاتحاد الأفريقي وجماعة الدول الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ظلت تشارك مشاركة كاملة في معالجة الأزمة في البلد.
    Heads of State and Government had stressed the need to avoid protectionism in addressing the crisis. UN وذكر أن رؤساء الدول والحكومات شددوا على ضرورة تجنب الحمائية عند التصدي للأزمة.
    Therefore, addressing the crisis provides an opportunity to tackle patterns of gender inequality and discrimination entrenched in the economic status quo and shape new gender equality policy responses. UN وبالتالي، فإن التصدي للأزمة يتيح فرصة لمعالجة أنماط عدم المساواة بين الجنسين والتمييز الراسخة في الوضع الاقتصادي الراهن وصياغة ردود سياساتية جديدة لكفالة المساواة بين الجنسين.
    Council members expressed grave concern over the serious deterioration of the situation including the terrorist threat in Mali and underlined the urgency of addressing the crisis. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق الشديد إزاء التدهور الخطير للحالة، بما في ذلك التهديد الإرهابي في مالي، وأكدوا ضرورة التصدي للأزمة على وجه السرعة.
    Recognizing the severity and urgency of the global food crisis, the Heads of State and Government underscored the need for the United Nations, with its universal membership, to play a leading role in addressing the crisis. UN 339 - وإدراكا منهم لأن أزمة الغذاء العالمية أزمة خطيرة وملحة، شـدد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة قيام الأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية عالمية، بدور رائد في معالجة هذه الأزمة.
    Members of the Commission expressed the view that peacebuilding must be considered early on in the international community's approach to addressing the crisis in the Central African Republic. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أن بناء السلام من المسائل التي يجب أن يُنظَر فيها منذ البداية في النهج الذي يتبعه المجتمع الدولي للتصدي للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Only by addressing the crisis in a balanced and pro-active way can an effective, long-term and sustainable solution be achieved. UN فلا يمكن التوصل إلى حلٍ فعال ودائم وطويل الأجل إلا بمعالجة هذه الأزمة بطريقة متوازنة واستباقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus