"adequate basis" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساسا كافيا
        
    • أساسا ملائما
        
    • أساساً كافياً
        
    • أساسا مناسبا
        
    • اﻷساس الملائم
        
    • أساساً مناسباً
        
    • أساس كاف
        
    • أساس مناسب
        
    • أساساً ملائماً
        
    The Committee concluded, however, that the results framework, in most cases, did not yet constitute an adequate basis for reporting. UN على أن اللجنة انتهت إلى أن إطار النتائج، في معظم الحالات، لم يشكل بعد أساسا كافيا لتقديم التقارير.
    The Committee concluded, however, that the results framework, in most cases, did not yet constitute an adequate basis for reporting. UN على أن اللجنة انتهت إلى أن إطار النتائج، في معظم الحالات، لم يشكل بعد أساسا كافيا لتقديم التقارير.
    It requested that any documentation to be prepared for this purpose provide an adequate basis to this end. UN وطلب المجلس أن تكون أية وثائق تعد لهذا الغرض أساسا كافيا لتحقيق هذه الغاية.
    Human rights standards provide an adequate basis to frame social protection systems legally and institutionally. UN وتوفر معايير حقوق الإنسان أساسا ملائما لوضع أطر قانونية ومؤسسية للحماية الاجتماعية.
    Another State indicated that, although it was not opposed to the guidelines, the United Nations Convention on Transnational Organized Crime provided an adequate basis for protecting cultural property from trafficking. UN وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وإن كانت لا تتعارض مع المبادئ التوجيهية، توفِّر أساساً كافياً لحماية الممتلكات الثقافية من الاتجار.
    Thus, he concluded, although international law provided an adequate basis for the exercise of jurisdiction ratione materiae, related questions, including standard penalties, required resort to national practice. UN وخلص بذلك الى أنه وإن كان القانون الدولي يوفر أساسا مناسبا لممارسة الاختصاص من حيث الموضوع تتطلب المسائل المتصلة بذلك، بما فيها العقوبات المعيارية، اللجوء الى الممارسة الوطنية.
    Many delegations expressed satisfaction with the approach reflected in the draft articles and regarded them as an adequate basis for further work. UN وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها للنهج الذي يتجلى من مشروع المواد واعتبرت أنه يشكل أساسا كافيا لمواصلة العمل.
    With regard to these three laws, existing Israeli legislation provides an adequate basis for implementing the provisions of this sub-paragraph. UN في ما يتعلق بهذه القوانين الثلاثة، توفر التشريعات الإسرائيلية القائمة أساسا كافيا لتنفيذ نصوص الفقرة الفرعية.
    In this view, while the importance of the principle of good faith in contractual international relations should be recognized, it should not be considered as an adequate basis for determining the binding nature of a declaration. UN وانطلاقا من هذه النظرة، فإن مبدأ حسن النية في العلاقات الدولية التعاقدية، وإن كان ينبغي الاعتراف بأهميته، لا يجب أن يعتبر أساسا كافيا لتحديد الطبيعة الملزمة لﻹعلان.
    While recognizing the importance of the principle of good faith in contractual international relations, his delegation did not consider it an adequate basis for determining the binding nature of a declaration. UN وفي حين أن وفده يسلم بأهمية مبدأ حسن النية في العلاقات الدولية التعاقدية فإنه لا يعتبرها أساسا كافيا لتقرير الطبيعة الملزمة لﻹعلان.
    577. As it stands today, the monitoring network is not an adequate basis for formulating a national air quality management programme. UN ٧٧٥- ولا تمثل شبكة المراقبة بوضعها الحالي أساسا كافيا لصياغة برنامج وطني ﻹدارة نوعية الهواء.
    Current proposals which take into account the present levels of GDP of the States Members of the United Nations and other relevant criteria represent an adequate basis for the finalization of a new scale. UN وتمثل المقترحات الراهنة، التي تراعي المستويات الحالية للناتج المحلي اﻹجمالي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وكذلك المعايير اﻷخرى ذات الصلة، أساسا كافيا للانتهاء من وضع جدول جديد.
    24. While the methodology used in the studies varies from source to source, the coverage of topics and the database are definitely wide enough to provide an adequate basis for a feasibility study of the Gibraltar Strait tunnel. UN ٢٤ - بينما تختلف المنهجية المستخدمة في الدراسات من مصدر إلى مصدر آخر، فإن من المؤكد أن تغطية الموضوعات والبيانات اﻷساسية واسعة بما يكفي لتوفر أساسا ملائما ﻹجراء دراسة جدوى تنفيذ لنفق مضيق جبل طارق.
    Hence levels and patterns of expenditure actually realized in the biennium 1996–1997 reflect some distortion of norms, and as such do not always constitute an adequate basis for comparison to subsequent provisions. UN ومن ثم فإن مستويات وأنماط اﻹنفاق المحقق بالفعل في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تعكس بعض التشويه في المعايير، وهي لا تشكل بالتالي أساسا ملائما دائما للمقارنة بالاعتمادات اللاحقة.
    This cannot in any way be an adequate basis for the applicant's conclusion that Danish People's Party conducts a systematic racist propaganda campaign against Somalis in Denmark. UN ولا يمكن اعتبار ذلك، بأي حال من الأحوال، أساساً كافياً لكي تستنج صاحبة الشكوى أن حزب الشعب الدانمركي يشن حملة دعائية عنصرية منهجية ضد الصوماليين في الدانمرك.
    58. The representative of Mexico said that the documentation prepared for the meeting formed an adequate basis for the discussions and represented progress in the fulfilment of the tasks entrusted to the Working Group. UN ٨٥- وقال ممثل المكسيك إن الوثائق التي أعدت للاجتماع تشكل أساساً كافياً ﻹجراء مناقشات وتمثل تقدماً في إنجاز المهام المنوطة بالفريق العامل.
    The Board found that many of the preliminary work plans set out in the project documents did not form an adequate basis for running the project. UN ٧١ - تبين للمجلس أن كثيرا من خطط العمل اﻷولية المحددة في وثائق المشاريع لا تشكل أساسا مناسبا ﻹدارة المشاريع.
    Other replies suggested that the provisions of the international human rights instruments, particularly the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, provide an appropriate and adequate basis on which the legal and policy responses to incitement to hatred and violence, in particular, can be constructed. UN وذكرت ردود أخرى أن أحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية، وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، توفر أساسا مناسبا وكافيا يمكن أن تستند إليه الاستجابات القانونية والسياسات المتعلقة بالتحريض على الكراهية وبالعنف على وجه الخصوص.
    As has been made clear in various sections of the present report, two of the programmes - those relating to land and the new police force - do not at present have an adequate basis of financial support. UN وكما تبين من مختلف فروع هذا التقرير، هناك برنامجان يفتقران في الوقت الراهن إلى اﻷساس الملائم من الدعم المالي وهما المتعلقان باﻷرض وبقوة الشرطة الجديدة.
    I am therefore of the opinion that there is no adequate basis for finding a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, in the present case. UN وبالتالي فإنني لا أرى أساساً مناسباً للقول بوجود انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد في هذه القضية.
    It was noted that a comprehensive treatment of an issue necessitates that it be analysed from all relevant substantive perspectives to provide an adequate basis for policy recommendations. UN وقد أشير إلى أن المعالجة الشاملة ﻷحد المواضيع تستدعي تحليله من جميع الجوانب الموضوعية ذات الصلة وذلك لتقديم أساس كاف لتقديم توصيات تتعلق بالسياسة العامة.
    Where there is not an adequate basis for comparison, regulators set prices by direct negotiation with the companies. UN وعندما لا يكون هناك أساس مناسب للمقارنة، يحدد المنظمون الأسعار بالتفاوض المباشر مع الشركات.
    Unfortunately, their current positions did not provide an adequate basis for leading the negotiations to a successful conclusion. UN وللأسف فإن المواقف الحالية لتلك البلدان لا يوفر أساساً ملائماً للسير بالمفاوضات إلى خاتمة موفقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus