"adequate safeguards against" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضمانات كافية ضد
        
    • حرس لمنع
        
    • الضمانات الكافية للحماية من
        
    • ضمانات كافية للحيلولة دون
        
    Some delegations felt that articles 34, 35 and 36 of the statute provided adequate safeguards against abuse. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال.
    The treaty must incorporate adequate safeguards against the abuse of OSIs. UN وينبغي أن تشمل المعاهدة ضمانات كافية ضد إساءة استخدام التفتيش الموقعي.
    adequate safeguards against forcible return should be built into any process preceding return projects. UN وينبغي أن تشمل كل عملية تمهيدية لمشاريع العودة ضمانات كافية ضد العودة القسرية.
    Assist in the elimination of excess weapons and installation of adequate safeguards against acquisition by non-state actors of advanced conventional weapons. UN 8 - المساعدة على إتلاف فائض الأسلحة وإنشاء حرس لمنع امتلاك أسلحة تقليدية متطورة من قبل أفراد.
    Moreover, any legislation restricting the right to freedom of expression must be applied by a body which is independent of any political, commercial, or other unwarranted influences in a manner that is neither arbitrary nor discriminatory, and with adequate safeguards against abuse, including the possibility of challenge and remedy against its abusive application. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يُطبَّق أي تشريع يحد من الحق في حرية التعبير من لدن هيئة مستقلة عن أي تأثيرات سياسية أو تجارية أو أي تأثيرات أخرى غير مبررة على نحو بعيد عن التعسف أو التمييز، مع توفير الضمانات الكافية للحماية من الشطط في استخدامه بما في ذلك إمكانية الطعن في تطبيقه تعسفاً وإمكانية الانتصاف.
    In view of the difficulty of objective performance appraisal in a multicultural environment, any performance appraisal system required adequate safeguards against unfair treatment of staff, including review bodies with the involvement of staff representatives at all stages. UN وبالنظر إلى صعوبة إجراء تقييم موضوعي لﻷداء في بيئة متعددة الثقافات، فإن أي نظام لتقييم اﻷداء يحتاج إلى ضمانات كافية للحيلولة دون المعاملة غير العادلة للموظفين، بما في ذلك وجود هيئات إعادة النظر مع مشاركة ممثلي الموظفين في جميع المراحل.
    Some delegations felt that articles 34, 35 and 36 of the Statute provided adequate safeguards against abuse. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال.
    113. The Administration expressed strong support for these recommendations and believes that they would provide adequate safeguards against misapplications of the financial rule. UN ١١٣ - وأعربت اﻹدارة عن تأييدها القوي لهذه التوصيات وهي ترى أنها تتيح ضمانات كافية ضد إساءة تطبيق القاعدة المالية.
    In the same vein, domestic law should brook no abuse of the right of political asylum and should encompass adequate safeguards against, inter alia, bribery, corruption and money-laundering. UN وعلى المنوال نفسه، ينبغي ألا يتسامح القانون المحلي على الإطلاق مع أي إساءة استعمال لحق اللجوء السياسي وينبغي أن يشتمل على ضمانات كافية ضد عدة أمور منها الرشوة والفساد وغسل الأموال.
    It must ensure that the procedures employed offer adequate safeguards against abuse or misuse, including undue influence by third parties. UN ويجب أن تكفل أن الإجراءات المستخدمة تقدم ضمانات كافية ضد التعسف أو إساءة الاستعمال، بما في ذلك التأثير المفرط من جانب أطراف ثالثة.
    2. After careful consideration of the texts annexed to the report we continue to believe that neither text sets adequate safeguards against the recruitment of children and their use in hostilities. UN ٢- وبعد النظر بتأنٍ في النصين المرفقين بالتقرير، لا نزال نعتقد أن كليهما لا يضع ضمانات كافية ضد تجنيد اﻷطفال واستخدامهم في اﻷعمال العدوانية.
    Therefore, after careful consideration of annex I and annex II to document E/CN.4/1998/102, we believe that neither text sets adequate safeguards against involvement of children in armed conflicts. UN وعليه، نعتقد بعد النظر بدقة في المرفقين اﻷول والثاني بالوثيقة E/CN.4/1998/102 أن كليهما لا يضع ضمانات كافية ضد اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة.
    He made an analogy with the Dangerous Drugs Act (2002) where the Court had found that there were adequate safeguards against deprivation of liberty. UN وأجرى قياسا على قانون المخدرات الخطيرة (2002) حيث وجدت المحكمة أن هناك ضمانات كافية ضد الحرمان من الحرية.
    With respect to article 12, his delegation favoured a strong and independent Prosecutor, and believed that the Statute as a whole provided for adequate safeguards against possible abuses of prosecutorial power. UN ٩٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٢١ ، قال ان وفده يحبذ وجود مدع عام قوي ومستقل ، وهو يعتقد أن النظام اﻷساسي في مجموعه يتيح ضمانات كافية ضد التجاوزات الممكنة لسلطة المدعي العام .
    It also recommended, inter alia, that adequate safeguards against the acquisition of tribal lands are included in the Recognition of Forest Rights Act (2006) and other relevant legislation. UN وأوصت أيضاً في جملة أمور بأن تدرج ضمانات كافية ضد حيازة أراضي السكان القبليين في قانون الاعتراف بالحقوق في الغابات (2006) وغير ذلك من القوانين ذات الصلة(150).
    At the sixty-third General Assembly of the World Medical Association, held in Bangkok in October 2012, a statement on organ and tissue donation was adopted, in which the Assembly affirmed its rejection of the practice in all cases because of the impossibility of instituting adequate safeguards against coercion. UN واعتمدت الجمعية العامة الثالثة والستون للرابطة الطبية العالمية، التي عُقدت في بانكوك في تشرين الأول/أكتوبر 2012، بيانا عن التبرع بالأعضاء والأنسجة، أكدت فيه الجمعية رفضها للممارسة المتبعة في جميع الحالات بسبب استحالة وجود ضمانات كافية ضد الإكراه.
    38. The Committee against Torture has expressed concerns related to broad and vague definitions of terrorism in national legislation, as well as provisions for lengthy pretrial detention, a lack of provision to allow individuals to challenge the legality of their detention and a lack of adequate safeguards against the arbitrary arrest and detention of individuals accused of terrorist crimes. UN 38 - وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن مشاعر القلق إزاء التعاريف الفضفاضة والغامضة المحددة للإرهاب في التشريعات الوطنية، وكذلك البنود التي تنص على الاحتجاز الطويل الأمد رهن المحاكمة، وعدم وجود بنود تتيح للأفراد الطعن في مدى قانونية احتجازهم، وعدم وجود ضمانات كافية ضد الاعتقال والاحتجاز التعسفي ضد الأفراد المتهمين بجرائم الإرهاب.
    Assist in the elimination of excess weapons and installation of adequate safeguards against acquisition by non-state actors of advanced conventional weapons. UN 8 - المساعدة على إتلاف فائض الأسلحة وإنشاء حرس لمنع امتلاك أسلحة تقليدية متطورة من قبل أفراد.
    21. UNHCR was concerned that the UK Border Agency's (UKBA) `Detained Fast Track'(DFT) procedure for processing asylum claims does not have adequate safeguards against arbitrariness, and it leaves open the possibility for an unlimited duration of detention. UN 21- وأعربت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين عن قلقها لأن إجراء " المسار السريع للنظر في طلبات المحتجزين " المعتمد لدى إدارة الحدود لا يوفر الضمانات الكافية للحماية من التعسف، ويفتح المجال أمام الاحتجاز لفترات غير محددة(66).
    Moreover, any legislation restricting the right to freedom of expression must be applied by a body which is independent of any political, commercial, or other unwarranted influences in a manner that is neither arbitrary nor discriminatory, and with adequate safeguards against abuse, including the possibility of challenge and remedy against its abusive application. UN 82- وعلاوة على ذلك، يجب تطبيق أي تشريع يحد من الحق في حرية التعبير على يد هيئة تكون بمنأى عن أي تأثيرات سياسية أو تجارية أو أي تأثيرات أخرى لا مبرر لها بعيداً عن التعسف أو التمييز، على أن تتوافر الضمانات الكافية للحماية من الشطط في استخدام ذلك التشريع بما في ذلك إمكانية الطعن وتوفير سبل الانتصاف في حال تطبيقه على نحو تعسفي.
    In the absence of statistics concerning petitions lodged against removal orders on grounds of risk of torture, or for annulments of removal orders by the administrative court under article 3, the Committee is not convinced that the priority procedure offers adequate safeguards against removal where there is a risk of torture (art. 3). UN ونظراً لعدم وجود بيانات إحصائية فيما يتعلق بالالتماسات المقدمة للطعن في إجراء الإبعاد بدعوى احتمال التعرض للتعذيب، والمتعلقة كذلك بعدد قرارات إلغاء إجراء الإبعاد الصادرة عن القاضي الإداري استناداً إلى المادة 3، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن إجراء الأولوية هذا يتيح ضمانات كافية للحيلولة دون الإبعاد الذي يعرض صاحبه للتعذيب. (المادة 3)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus