"adequate solutions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحلول المناسبة
        
    • حلول مناسبة
        
    • الحلول الملائمة
        
    • حلول كافية
        
    • حلول ملائمة
        
    • حلول وافية
        
    • حلولا ملائمة
        
    We have to say openly that we still do not have adequate solutions. UN علينا أن نقول صراحة أننا ما زلنا نفتقر إلى الحلول المناسبة.
    Joint efforts need to be made by Government, by society and by women themselves if adequate solutions are to be found to overcome these different obstacles. UN ويمكن أن تأتي الحلول المناسبة لهذه المشاكل المختلفة بفضل جهود مشتركة بين الحكومات والمجتمع المدني والنساء ذواتهن.
    Additionally, adequate solutions have not been found for the issue of the adequate storage of radioactive bullets or segments of soil contaminated with radioactive dust. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتم إيجاد حلول مناسبة للتخزين السليم للرصاص المشع أو لأجزاء التربة الملوثة بالغبار المشع.
    Early warning should be provided by the secretariat when heavy demand existed compared to available supply capacities in order to find adequate solutions. UN وينبغي للأمانة أن توجه إنذاراً مبكراً عندما يشتد الطلب مقارنة بقدرات العرض المتاحة وذلك بغية إيجاد حلول مناسبة.
    Despite efforts to contain it, the heightened problem of terrorism in the world strengthens our belief in the need to unify the international approach to fighting that scourge and finding adequate solutions to it. UN إن ما نشهده اليوم من تفاقم لظاهرة الإرهاب في العالم، رغم تضافر الجهود المبذولة لاحتوائها، يُعزِّز قناعتنا بضرورة العمل على توحيد المقاربة الدولية لهذه الظاهرة والبحث عن الحلول الملائمة لها.
    adequate solutions to those questions were a prerequisite for the consensus sought by the Conference. UN كما أن إيجاد حلول كافية لهذه المسائل هو شرط مسبق لتوافق اﻵراء الذي يسعى وراءه المؤتمر.
    Outside of Africa, other hotbeds of tension remain, especially in the Near and Middle East, that require the involvement of the international community in the quest for adequate solutions. UN وخارج أفريقيا، لا تزال هناك بؤر توتر أخرى، خاصة في الشرق الأدنى والأوسط، تتطلب مشاركة المجتمع الدولي في السعي إلى حلول ملائمة.
    First, he continued to attach special importance to the achievement of adequate solutions to the problems confronting States indirectly affected by the implementation of sanctions. UN أولا، لا يزال يعلق أهمية خاصة على إيجاد حلول وافية للمشاكل التي تواجهها الدول المتأثرة بطريقة غير مباشرة بتنفيذ الجزاءات.
    adequate solutions had either been implemented or were well under way by mid-2002. UN وحتى منتصف عام 2002، لم تكن الحلول المناسبة قد نفذت أو قطعت شوطاً كبيراً.
    In that regard, a high-level reflection group could be put in place by the African Union to propose adequate solutions at the regional level, based on a solid analysis of the contribution of various factors and policies to food prices. UN وفي هذا الصدد، يمكن للاتحاد الأفريقي أن ينشئ فريق تفكير رفيع المستوى لاقتراح الحلول المناسبة على المستوى الإقليمي، بناء على تحليل رصين لمدى إسهام مختلف العوامل والسياسات في أسعار المواد الغذائية.
    Some 40 years ago, Pope Paul VI stated in this Hall that development is the new name for peace, and the wisdom of those words should guide us in crafting adequate solutions. UN وقبل قرابة 40 عاما، قال البابا بولس السادس في هذه القاعة إن التنمية هي الاسم الجديد للسلام، وينبغي أن تكون حكمة تلك الكلمات مرشدنا في وضع الحلول المناسبة.
    Given the staggering increase in external debt and its negative repercussions on the economies of the developing countries, there is an urgent need today to find adequate solutions to this situation, which is mortgaging the future of the developing countries. UN فأمــام الارتفـــاع المهول للمديونية الخارجية وانعكاساتها السلبية على اقتصاد الدول النامية، أصبحت الحاجة تدعو وبإلحاح إلى إيجاد الحلول المناسبة لهذا الوضع الذي أضحى جاثما على مستقبل العالم النامي.
    One specific initiative reported upon was a puppet film depicting a sexual molestation story, from the very first symptoms to the proposals for adequate solutions. UN وكانت إحدى المبادرات المحددة التي ذُكرت فيلما للدُمي يصور قصة تحرش جنسي، بدءا من أول أعراض التحرش وانتهاء بتقديم مقترحات بشأن الحلول المناسبة.
    His Government also cooperated with UNHCR in finding adequate solutions to the problems of refugees within its borders. UN وهي تتعاون، في نفس الوقت، مع المفوضية من أجل التوصل الى حلول مناسبة لمشاكل اللاجئين الموجودين تحت حمايتها.
    Given that Article 50 of the Charter did not provide for the automatic rendering of assistance, it was imperative that, with a view to finding adequate solutions to assist the countries most seriously affected, systematic measures should be adopted. UN وباﻹضافة الى كون المادة ٥٠ من الميثاق لا تنص على تقديم مساعدة تلقائية، ولكي يتم السعي ﻹيجاد حلول مناسبة لمساعدة البلدان المتضررة أكثر من غيرها، فمن الضروري اعتماد تدابير في هذا الصدد تطبق بصورة منتظمة.
    The repercussions of the global financial and economic crises were still being felt and the withdrawal of a Member State had posed additional challenges that would require much effort by all in seeking adequate solutions. UN 44- وأضاف قائلا إنَّ تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لا تزال محسوسة، وإنَّ انسحاب إحدى الدول الأعضاء قد طرح تحديات إضافية تتطلب من الجميع كثيرا من الجهد في التماس حلول مناسبة.
    The Council will now have to consider adequate solutions as regards the future United Nations presence in that country. UN وسيتعين على المجلس الآن أن ينظر في التوصل إلى الحلول الملائمة فيما يتعلق بوجود الأمم المتحدة في المستقبل في ذلك البلد.
    In many cases, adequate solutions require an integrated response, combining policies and ensuring collaboration across public agencies. UN وفي العديد من الحالات، تتطلب الحلول الملائمة استجابة متكاملة تجمع بين السياسات وكفالة التعاون بين جميع الوكالات العامة.
    Bolivia, for its part, had launched a plan for popular participation so as to increase employment opportunities and was hoping that civilian society would assess its needs and propose adequate solutions. UN وفيما يتعلق ببوليفيا فإنها قد طرحت خطة مشاركة شعبية من أجل زيادة امكانيات العمالة وهي تنتظر من المجتمع المدني القيام بتعداد احتياجاته وأن يقترح الحلول الملائمة.
    We are very aware of the efforts of the African States and the OAU to seek adequate solutions to the problems of debt and resource flows to the region. UN ونحــن ندرك إدراكــا تاما جهــود الدول اﻷفريقية ومنظمــة الوحــدة اﻷفريقية في التوصل إلى حلول كافية لمشاكل الدين وتدفقات الموارد إلى المنطقة.
    The Committee recommends that the State party conduct a study to fully examine the reasons for the disproportionate representation of members of Russian-speaking minorities in the population of convicted prisoners, in order to identify adequate solutions to address this situation. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة تفحص بصورة كاملة أسباب التمثيل غير المتناسب لأفراد الأقليات الناطقة بالروسية بين نزلاء السجون المتهمين، من أجل تحديد حلول ملائمة لمعالجة هذه الحالة.
    However small these achievements may seem, they do illustrate the will and determination of the members of the CD to continue the search for adequate solutions to the disarmament problems challenging the world today. UN هذه المنجزات، مهما بدت محدودة، فهي تُظهر بوضوح ما يحدو أعضاء المؤتمر من عزم وتصميم على مواصلة السعي ﻹيجاد حلول وافية لمشاكل نزع السلاح التي تتحدى العالم اليوم.
    That was the issue addressed in paragraph 51, which stated that the domestic law on commercial contracts should provide adequate solutions to the needs of the project company and the lenders, including flexibility in devising contracts as needed for the construction and operation of the infrastructure facility. UN وهذه هي المسألة التي تناولتها الفقرة 51 إذ نصت على أن يورد القانون الداخلي المتعلق بالعقود التجارية حلولا ملائمة لاحتياجات شركة المشروع والمقرضين، بما في ذلك السماح بمرونة في وضع العقود بالقدر الذي يتطلبه بناء مرفق الهياكل الأساسية وتشغيله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus