"adequately reflect" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعكس بشكل واف
        
    • تعكس بصورة كافية
        
    • تعكس بشكل كاف
        
    • تعبر بصورة كافية عن
        
    • يعكس بصورة كافية
        
    • تعكس بما فيه الكفاية
        
    • يعكس بالقدر الكافي
        
    • تأخذ بصورة كافية
        
    • تعكس بشكل ملائم
        
    • تعكس بقدر كاف
        
    • تعكس بالقدر الكافي
        
    • تعكس بشكل كافٍ
        
    • تعكس بصورة مناسبة
        
    • تعكس على نحو كاف
        
    • يعبر بشكل واف
        
    In this context, we feel that the Agenda for Development should adequately reflect the global dimension of the long-term consequences of the radical transformation of almost 30 countries in Central and Eastern Europe. UN وفي هذا السياق، نرى أنه ينبغي لخطة للتنمية أن تعكس بشكل واف البعد العالمي للعواقب الطويلة اﻷجل للتحول الجذري لما يقرب من ٣٠ بلدا في أوروبا الوسطى والشرقية.
    States, without prejudice to ensuring full freedom of expression, should encourage privately owned media to adequately reflect indigenous cultural diversity. UN وينبغي للدول أن تشجّع وسائل الإعلام المملوكة ملكية خاصة على أن تعكس بشكل واف التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، دون الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.
    For now, the European Union remains unconvinced that the draft articles and the commentaries thereto adequately reflect the diversity of international organizations. UN وحتى الآن، فإن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بأن مشاريع المواد وما يصحبها من شروح تعكس بصورة كافية تنوع المنظمات الدولية.
    Furthermore, business and industry believe that priorities should adequately reflect the importance of forest health and productivity. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر الدوائر التجارية والصناعية أن الأولويات ينبغي أن تعكس بشكل كاف أهمية صحة الغابات وإنتاجيتها.
    In our view, the Code of Conduct has significant defects and limitations and does not adequately reflect the primary interests of a significant group of countries. UN ونحن نرى أن مدونة السلوك بها عيوب وقيود كبيرة وأنها لا تعبر بصورة كافية عن المصالح الأساسية لمجموعة كبيرة من البلدان.
    At that time, we also expressed concern that the resolution did not adequately reflect the current situation of the larger conflict and therefore would not advance the cause of peace. UN وفي ذلك الوقت، أعربنا أيضا عن قلقنا لأن القرار لم يعكس بصورة كافية الحالة الراهنة للصراع الواسع وبالتالي ليس من شأنه أن يدفع بقضية السلام إلى الأمام.
    The deletion of article 6 bis was warranted, since its wording did not adequately reflect the complexity of the issue in question. UN وحذف المادة 6 مكررا له ما يبرره، بالنظر إلى أن صيغتها لا تعكس بما فيه الكفاية تعقد المسألة قيد البحث.
    States, without prejudice to ensuring full freedom of expression, should encourage privatelyowned media to adequately reflect indigenous cultural diversity. UN وينبغي للدول أن تشجّع وسائل الإعلام المملوكة ملكية خاصة على أن تعكس بشكل واف التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، دون الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.
    States, without prejudice to ensuring full freedom of expression, should encourage privately owned media to adequately reflect indigenous cultural diversity. UN وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام المملوكة ملكية خاصة على أن تعكس بشكل واف التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، دون الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.
    22. Since its first session, in 1987, the Committee has made a concerted effort to devise appropriate working methods that adequately reflect the nature of the tasks with which it has been entrusted. UN 22- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987، ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    It should adequately reflect their diverse needs and perspectives. UN وينبغي أن تعكس بصورة كافية تنوع احتياجاتهم وتطلعاتهم.
    The Millennium Development Goals, however, do not adequately reflect the commitment of States to realize the full range of women's rights. UN بيد أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تعكس بصورة كافية التزام الدول بإعمال حقوق المرأة كافة.
    In that context, they were of the view that the activities proposed in the section, in particular those under subprogramme 1, did not adequately reflect the need for coordination with other programmes and initiatives on African development. UN وفي هذا السياق، رأت أن اﻷنشطة المقترحة في هذا الباب، لا سيما تلك المندرجـة تحــت البرنامج الفرعي ١، لا تعكس بصورة كافية الحاجة إلى التنسيق مع البرامج والمبادرات اﻷخرى المتعلقة بالتنمية في أفريقيا.
    The important and substantive discussions that we have held on the Security Council reform process demonstrate the urgent need for the Organization to adapt to the current international context and adequately reflect the changes in the global arena. UN وتظهر المناقشات الهامة والموضوعية التي عقدناها بشأن عملية إصلاح مجلس الأمن الحاجة العاجلة إلى أن تتكيف المنظمة مع السياق الدولي الحالي وأن تعكس بشكل كاف التغييرات التي طرأت على الساحة العالمية.
    44. While global unemployment trends provide a broad view of the social impact of the recession, these trends do not adequately reflect the differential impact of the crisis across social groups. UN 44 - وفي حين تقدم اتجاهات البطالة في العالم نظرة عامة عن التأثير الاجتماعي للركود الاقتصادي، فإنها لا تعكس بشكل كاف التأثير المتباين للأزمة عبر مختلف الفئات الاجتماعية.
    States parties should establish housing subsidies for those unable to obtain affordable housing, as well as forms and levels of housing finance which adequately reflect housing needs. UN وينبغي للدول الأطراف تقديم إعانات سكن لأولئك الذين لا يستطيعون الحصول على مساكن يمكنهم تحمل كلفتها، فضلا عن تحديد أشكال ومستويات تمويل الإسكان التي تعبر بصورة كافية عن الاحتياجات للسكن.
    One delegation expressed the view that the report of the Secretary-General did not adequately reflect the views of the States that could be most affected by the transport of radioactive materials. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تقرير الأمين العام لا يعكس بصورة كافية وجهات نظر الدول التي قد تكون الأكثر تضررا من جراء نقل المواد المشعة.
    99. A number of delegations supported the proposed programme of work, while considering that the programme narratives of this section did not adequately reflect the activities proposed, in particular the objectives of the Department. UN ٩٩ - أيد عدد من الوفود برنامج العمل المقترح، في حين كان من رأيه أن السرود البرنامجية لهذا الباب لا تعكس بما فيه الكفاية اﻷنشطة المقترحة، وبصفة خاصة أهداف اﻹدارة.
    As a result of those conditions, the result of the negotiations was a political instrument that does not adequately reflect the main interests of a significant number of countries. UN ونتيجة لتلك الظروف، أسفرت المفاوضات عن صك سياسي لا يعكس بالقدر الكافي المصالح الرئيسية لعدد كبير من البلدان.
    16. The Committee is concerned that the welfare policies and practices prevailing in the State party do not adequately reflect the rights-based approach enshrined in the Convention. UN ١٦- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن سياسات الرعاية وممارساتها في الدولة الطرف لا تأخذ بصورة كافية بنهج الاتفاقية القائم على الحقوق.
    These are parameters that do not adequately reflect the realities of many indigenous peoples. UN إلا أن هذه البارامترات لا تعكس بشكل ملائم الحقائق التي تميز واقع العديد من الشعوب الأصلية.
    The rationale for this change, explained in the Administrator's note DP/1988/INF.1, was that the previous designation did not adequately reflect the distinction between the management and service-oriented nature of OPE on the one hand, and the technical emphasis of project execution by the specialized agencies on the other. UN والمبرر المنطقي لهذا التغيير، الذي ورد شرحه في مذكرة مدير البرنامج DP/1988/INF.1، هو أن التسمية السابقة لم تعكس بقدر كاف التفرقة بين طابع مكتب تنفيذ المشاريع المتجه نحو الادارة وتقديم الخدمات من ناحية، والتأكيد التقني على قيام الوكالات المتخصصة بتنفيذ المشاريع من ناحية أخرى.
    The Commission notes that current poverty measures do not adequately reflect women's vulnerability to poverty, owing to inadequate data, inter alia, on income distribution within households. UN وتلاحظ اللجنة أن التدابير الحالية للقضاء على الفقر لا تعكس بالقدر الكافي ضعف المرأة في وجه الفقر، وذلك بسبب عدم كفاية البيانات التي توضح جملة أمور منها توزيع الدخل داخل الأسر المعيشية.
    There is increasing concern that existing governance arrangements do not adequately reflect the increased number of nation States and new economic realities, which have come about owing, in particular, to the increased importance of emerging market economies. UN وهناك قلق متزايد من أن ترتيبات الإدارة القائمة لا تعكس بشكل كافٍ الزيادة في عدد الدول القومية والواقع الاقتصادي الجديد، لا سيما نتيجة للأهمية المتزايدة للاقتصادات السوقية الناشئة.
    47. Noting significant efforts by the State party to improve education coverage, the Committee is concerned that the aims of education as presented in paragraphs 150-152 of the report do not adequately reflect the aims outlined in article 29 of the Convention, particularly in regard to the development and respect for human rights, tolerance, and equality of the sexes and religious and ethnic minorities. UN 47- تحيط اللجنة علما بالجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين التغطية التعليمية، غير أنها قلقة لأن أهداف التعليم، على نحو ما هو مبين في الفقرات من 150 إلى 152 من التقرير، لا تعكس بصورة مناسبة أهداف التعليم المذكورة في المادة 29 من الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بتطوير واحترام الإنسان والتسامح وتساوي الجنسين والأقليات الدينية والإثنية.
    They should join the Council on the basis of a combination of appropriate criteria that would adequately reflect the political, economic and demographic realities of the world today, including in Asia, Africa and Latin America. UN وينبغي أن ينضموا الى المجلس على أساس مجموعة من المعايير الملائمة تعكس على نحو كاف الحقائق السياسية والاقتصادية والديمغرافية لعالم اليوم بما فيها الحقائق في آسيا وافريقيا وامريكا اللاتينية.
    2. General Assembly resolution 62/18 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East does not adequately reflect Israel's position in relation to the nuclear issue in the region. UN 2 - وقرار الجمعية العامة 62/18 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لا يعبر بشكل واف عن موقف إسرائيل إزاء المسألة النووية فـي المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus