"adequately to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصورة ملائمة
        
    • على نحو ملائم
        
    • نحو كاف
        
    • بشكل كاف
        
    • بالقدر الكافي
        
    • بشكل مناسب
        
    • بما فيه الكفاية
        
    • على نحو واف
        
    • بطريقة ملائمة
        
    • النحو الملائم
        
    • بالشكل الملائم
        
    • الكاملة إزاء
        
    • بصورة مناسبة على
        
    • بصورة وافية
        
    • بشكل ملائم
        
    It has a unique legitimacy and the necessary authority to respond adequately to the variety of contemporary risks and threats. UN فهي تتمتع بشرعية فريدة وسلطة ضرورية للرد بصورة ملائمة على سائر المخاطر والتهديدات المعاصرة.
    This redeployment of a single post is insufficient, in light of the increased workload, to respond adequately to the demands of the professionalized system. UN ولا يكفي نقل وظيفة واحدة، في ظل تزايد عبء العمل، لكي تواجَه على نحو ملائم مطالب النظام الجديد ذي الطابع المهني.
    The current resources are insufficient to enable the Centre to respond adequately to the influx of requests received. UN فالموارد الحالية غير كافية لتمكين المركز من الاستجابة على نحو كاف لتدفق الطلبات الواردة.
    Although the World Programme has made significant advances during the first phase, it is clear from its reports on national initiatives that many nations, including Canada, have not yet responded adequately to the World Programme Plan of Action. UN وبالرغم من أن البرنامج العالمي قد أحرز تقدماً هاماً في المرحلة الأولى، فمن الواضح من تقاريره عن المبادرات الوطنية أن العديد من البلدان، ومنها كندا، لم تستجب بعد بشكل كاف لخطة عمل البرنامج العالمي.
    Taking note also, with regret, that the Government of Sudan has not responded adequately to the efforts of the OAU, UN وإذ يحيط علما أيضا، مع اﻷسف، بأن حكومة السودان لم تتجاوب بالقدر الكافي مع جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية،
    The authorities also continue to respond adequately to specific requests for assistance, in particular, by facilitating the attendance of witnesses before the Tribunal. UN كما تواصل السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات محددة لتقديم المساعدة، وخاصة من خلال تسهيل مثول الشهود أمام المحكمة.
    The Committee therefore considers that the author has failed adequately to substantiate the alleged violation of article 6, for purposes of admissibility. UN وبالتالي، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعلل بما فيه الكفاية الانتهاك المزعوم للمادة 6 لأغراض المقبولية.
    The new Government has responded adequately to the requests. UN واستجابت الحكومة الجديدة على نحو واف لهذه الطلبات.
    His delegation was aware of the difficulties involved in responding adequately to the global food crisis. UN 60- وقال إن وفد دولته يدرك مدى الصعوبات التي تنطوي عليها الاستجابة بطريقة ملائمة لأزمة الغذاء العالمية.
    The so-called Arab Spring underscores the significance of people's legitimate aspirations and the need to respond adequately to them. UN إن ما يسمى بالربيع العربي يبرز أهمية التطلعات المشروعة للشعوب وضرورة الاستجابة إليها بصورة ملائمة.
    Finally, I wish to express my appreciation for the opportunity given to us to discuss effectively the ways to respond adequately to the current challenges of globalization. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري للفرصة التي أتيحت لنا لنناقش بفعالية سبل التصدي بصورة ملائمة لتحديات العولمة الراهنة.
    In reality, it is surprising and sad that, at the dawn of the twenty-first century, certain delegations should object to a text that calls on States adequately to protect human life. UN بل إن من المثير للدهشة ومما يؤسف له أن تعترض وفود معينة، في مطلع القرن الحادي والعشرين، على نص ينادي الدول بأن تحمي الحياة البشرية على نحو ملائم.
    State capacity-building was needed so that public bodies and officials could respond adequately to requests for information. UN كما يجب بناء القدرات الحكومية بحيث يتسنى للهيئات العامة والموظفين العموميين الاستجابة على نحو ملائم لطلبات المعلومات.
    It is obvious that the Bretton Woods system has shown its inability to respond adequately to the challenges of the current international financial crisis. UN فمن الواضح أن نظام بريتون وودز ثبت عجزه عن الاستجابة على نحو كاف لتحديات الأزمة الدولية الراهنة.
    The security situation in Nairobi in general requires the strengthening of the Service with additional resources in order to respond adequately to the situation. UN وتتطلب الحالة اﻷمنية في نيروبي بصفة عامة تعزيز الدائرة بموارد إضافية لكي تتمكن من مواجهة الحالة بشكل كاف.
    Taking note also, with regret, that the Government of Sudan has not responded adequately to the efforts of the OAU, UN وإذ يحيط علما أيضا، مع اﻷسف، بأن حكومة السودان لم تتجاوب بالقدر الكافي مع جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية،
    The authorities also continue to respond adequately to specific requests for assistance, in particular, by facilitating the attendance of witnesses before the Tribunal. UN وتواصل تلك السلطات أيضا الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة المحددة، وخصوصا عن طريق تيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    UNAMIR did not respond adequately to this situation. UN ولم ترد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا بما فيه الكفاية على هذه الحالة.
    Further work is needed adequately to meet the needs of those who have been victimized. UN ● يلزم القيام بمزيد من العمل لتلبية احتياجات الضحايا على نحو واف.
    They are also not sufficiently comprehensive in scope in that they fail to cater adequately to the interests of developing countries, for example, in such areas as labour mobility and corporate responsibility. UN وهي كذلك ليست شاملة بما يكفي من حيث النطاق لأنها لا تحقق بطريقة ملائمة مصالح البلدان النامية، مثلاً في مجالات مثل إمكانية التنقل في سوق العمل ومسؤولية الشركات.
    His delegation was concerned that certain units did not always respond promptly and adequately to OIOS recommendations. UN وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء عدم استجابة بعض الوحدات بسرعة وعلى النحو الملائم لتوصيات المكتب.
    It is our belief that such missions will enhance the ability of the Council to assess situations on the ground and to anticipate, prevent as well as respond adequately to such situations. UN ونعتقد أن هذه البعثات ستعزز قدرة مجلس الأمن على تقييم الحالات في الميدان وتوقع ما يمكن أن يحدث، وعلى أن يمنع ويستجيب لهذه الحالات بالشكل الملائم.
    Notes the importance of the Office of Audit and Investigations for UNDP and, in this regard, requests UNDP to assess and ensure that the Office of Audit and Investigations has the level of resources, including staffing, to respond adequately to the needs for audit, investigation and advisory services; UN 10 - ينوّه بأهمية مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يعمل في هذا الصدد على تقييم وكفالة أن يتاح لمكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات مستوى الموارد اللازم بما في ذلك الموظفون بما يكفل الاستجابة الكاملة إزاء احتياجات المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات والخدمات الاستشارية؛
    Regrettably, however, we note that the Council sometimes failed to react adequately to serious challenges that directly threatened international peace and security -- Kosovo and Georgia being two particular cases in point. UN غير أننا نلاحظ، مع الأسف، أن المجلس لم يرد بصورة مناسبة على التحديات الخطيرة التي تشكل تهديدا مباشرا للسلم والأمن العالميين، لا سيما بشأن حالتي كوسوفو وجورجيا.
    In Ireland's view, the process did not respond adequately to the needs of the Treaty. UN وأوضح أن أيرلندا ترى أن العملية لا تستجيب بصورة وافية لاحتياجات المعاهدة.
    The existing hazards are aggravated by the inability of local authorities to respond adequately to widespread instances of armed banditry and other acts of violence. UN وقد زادت المخاطر القائمة بسبب عجز السلطات المحلية عن أن تواجه بشكل ملائم اﻷعمال التي تقوم بها العصابات المسلحة على نطاق واسع وأعمال العنف اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus