"administrative and judicial procedures" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات الإدارية والقضائية
        
    • إجراءات إدارية وقضائية
        
    • الاجراءات الادارية والقضائية
        
    Participation of associations and organisations in the administrative and judicial procedures. UN مشاركة الرابطات والمنظمات في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    The Ministry of Labour could become involved in resolving such problems through a number of administrative and judicial procedures. UN ويمكن لوزارة العمل أن تشارك في حل هذه المشاكل من خلال عدد من الإجراءات الإدارية والقضائية.
    Special units had been set up to explain the provisions of the Charter to the public and to facilitate the relevant administrative and judicial procedures. UN وقد أنشئت وحدات خاصة لتفسير أحكام الميثاق للجمهور ولتيسير الإجراءات الإدارية والقضائية ذات الصلة.
    It is concerned that this principle may not be taken into account in all decisions, administrative and judicial procedures and programmes concerning children, such as children deprived of their liberty or of family environment. UN وهي تخشى ألا يؤخذ هذا المبدأ بعين الاعتبار في جميع ما يتخذ من قرارات ومن إجراءات إدارية وقضائية وبرامج تتعلق بالأطفال مثل الأطفال المحرومين من حريتهم أو من البيئة الأسرية.
    This order invites the families of victims to apply for compensation but, according to KHR, in order to obtain redress they must endure humiliating administrative and judicial procedures requiring them, for instance, to testify that their relative died while serving in the ranks of terrorist groups. UN ويدعو الأمر السالف الذكر أسر الضحايا إلى طلب تعويضات، لكن، للحصول عليها، يجب على الأسر المرور عبر إجراءات إدارية وقضائية مُهينة، حسبما أفادت به المنظمة، منها في المقام الأول التصريح بأن قريبها المختفي قد توفي في صفوف الجماعات الإرهابية.
    With respect to the implementation of articles 12, 13 and 15 of the Convention insufficient attention has been accorded to ensuring the involvement of children in decisions, including within family, and in administrative and judicial procedures regarding them. UN ٧٣٠- وفيما يتعلق بتنفيذ المواد ٢١ و ٣١ و ٥١ من الاتفاقية، لا يكفي هذا الاهتمام الموجه نحو ضمان إشراك اﻷطفال في القرارات، وخاصة داخل اﻷسرة، وفي الاجراءات الادارية والقضائية المتعلقة بهم.
    Victims should have access to administrative and judicial procedures of the exporting State. UN كما يجب أن تتاح للضحايا إمكانية اللجوء إلى الإجراءات الإدارية والقضائية في الدولة المصدرة.
    She informed on the newly established National Authority for the Protection of the Rights of the Child which intervenes in administrative and judicial procedures in order to ensure that the rights of children are observed. UN وقدمت السيدة رادوتا ماتاش معلومات عن الهيئة الوطنية لحماية حقوق الطفل المنشأة حديثاً، وهي هيئة تتدخل في الإجراءات الإدارية والقضائية بهدف كفالة الحفاظ على حقوق الأطفال.
    The current legislation gives associations and organisations only limited possibilities to make use of the administrative and judicial procedures in discrimination cases. UN لا تمنح التشريعات الحالية الرابطات والمنظمات إلا إمكانيات محدودة للاستفادة من الإجراءات الإدارية والقضائية في قضايا التمييز.
    She then recalls all the administrative and judicial procedures undertaken by the family to find out what had happened to the victim, including two complaints to the Prosecutor of the Tribunal of Hussein Dey filed by a lawyer in the year following the disappearance, which led to an order stating that there were no grounds for prosecution. UN وذكرّت صاحبة البلاغ بعد ذلك بجميع الإجراءات الإدارية والقضائية التي اتخذتها الأسرة لمعرفة ما وقع للضحية، بما في ذلك شكويان قدمهما المحامي إلى المدعي العام لمحكمة حسين داي في السنة التي أعقبت الاختفاء، وقد أفضى ذلك إلى إصدار أمر يقضي بعدم وجود ما يدعو إلى المقاضاة.
    She then recalls all the administrative and judicial procedures undertaken by the family to find out what had happened to the victim, including two complaints to the Prosecutor of the Tribunal of Hussein Dey filed by a lawyer in the year following the disappearance, which led to an order stating that there were no grounds for prosecution. UN وذكرّت صاحبة البلاغ بعد ذلك بجميع الإجراءات الإدارية والقضائية التي اتخذتها الأسرة لمعرفة ما وقع للضحية، بما في ذلك شكويان قدمهما المحامي إلى المدعي العام لمحكمة حسين داي في السنة التي أعقبت الاختفاء، وقد أفضى ذلك إلى إصدار أمر يقضي بعدم وجود ما يدعو إلى المقاضاة.
    administrative and judicial procedures for the recognition of adverse possession should be simple, prompt and affordable. UN 12- وينبغي أن تكون الإجراءات الإدارية والقضائية المتصلة بالاعتراف بالملكية المكتسبة بوضع اليد بسيطة وسريعة وميسورة التكلفة.
    " 2. Each Party from which a transboundary environmental harm originates shall ensure that any person in another Party affected by such harm has a right of access to administrative and judicial procedures equal to that afforded to nationals or residents of the Party of origin in cases of domestic environmental harm. " UN " 2- يكفل كل طرف نشأ منه ضرر بيئي عابر للحدود بأن يكون لكل شخص لدى طرف آخر لحقه ذلك الضرر، الحق في الوصول إلى الإجراءات الإدارية والقضائية على قدم المساواة كما هو الحال بالنسبة لمواطني الطرف الذي نشأ منه الضرر، أو للمقيمين في إقليم ذلك الطرف في قضايا الضرر البيئي المحلي. "
    Recognition that such delays have occurred ..., be it for any other purpose than causing the delays to cease, should be sought by the person concerned through the appropriate administrative and judicial procedures " (Prieto Rodríguez case). UN والاعتراف بأن مثل هذا التأخير قد حدث ... ولأي غرض آخر غير إنهاء التأخير، ينبغي أن يلتمسه الشخص المعني من خلال الإجراءات الإدارية والقضائية المناسبة " (قضية برييتو رودريغيز).
    It called for immediate measures, including legislation, to protect children from sexual abuse, to establish child-friendly administrative and judicial procedures for child victims and witnesses of crimes, and to ban corporal punishment. UN ودعا إلى اعتماد تدابير فورية، بما في ذلك تشريعات، لحماية الأطفال من الإيذاء الجنسي، وإلى استحداث إجراءات إدارية وقضائية مناسبة لحماية الضحايا الأطفال والشهود على الجرائم، وحظر العقوبة البدنية(52).
    Pursuant to the treaty, they must establish national control mechanisms for such transfers, including by adopting legislation and regulations, designating the competent national authorities and developing administrative and judicial procedures. UN وبموجب المعاهدة، يتعين على الدول إنشاء آليات وطنية لمراقبة عمليات النقل هذه، بما في ذلك اعتماد تشريعات/لوائح، وتعيين السلطات الوطنية المختصة، وإرساء إجراءات إدارية وقضائية.
    16. An important corollary of the objectives of economy, efficiency, integrity and transparency is the availability of administrative and judicial procedures for the review of decisions made by the authorities involved in the selection proceedings (see paras. 118-122). UN 16- ومن المستلزمات التبعية الهامة لبلوغ أهداف الاقتصاد والكفاءة والنزاهة والشفافية توافر إجراءات إدارية وقضائية لاستعراض القرارات التي تتخذها السلطات المعنية بعملية الاختيار (انظر الفقرات 118-122).
    - Consultant 4. Judicial police and criminal investigations. Establish administrative and judicial procedures aimed at guaranteeing human rights, propose an administrative organization for the inter-institutional coordination of justice, prisons and police and draft legislation or statutory texts. UN - الخبير الاستشاري ٤ - الشرطة الجنائية والتحقيقات الجنائية - وضع إجراءات إدارية وقضائية ترمي إلى كفالة حقوق اﻹنسان؛ واقتراح تنظيم إداري للتنسيق بين المؤسسات في مجالات العدالة والسجون والشرطة؛ وصياغة مشاريع قوانين أو نصوص قانونية.
    (d) The Directorate implements effective administrative and judicial procedures to avoid any ill-treatment in any exceptional circumstances, and recognizes torture as a crime according to the Lebanese Criminal Code. UN (د) تنفذ المديرية العامة للأمن العام إجراءات إدارية وقضائية فعَّالة لمنع أي شكل من أشكال سوء المعاملة في أية ظروف استثنائية وتقر بأن التعذيب يعتبر جريمة وفقا للقانون الجنائي اللبناني.
    95. With respect to the implementation of articles 12, 13 and 15 of the Convention insufficient attention has been accorded to ensuring the involvement of children in decisions, including within family, and in administrative and judicial procedures regarding them. UN ٥٩- وفيما يتعلق بتنفيذ المواد ٢١ و٣١ و٥١ من الاتفاقية، لا يكفي هذا الاهتمام الموجه نحو ضمان إشراك اﻷطفال في القرارات، وخاصة داخل اﻷسرة، وفي الاجراءات الادارية والقضائية المتعلقة بهم.
    If the activities that take place within the jurisdiction or under the control of a State damage, or are liable to damage, the environment of another State, the latter's residents who are affected or liable to be affected by them must be able to have access to the administrative and judicial procedures of the State in which the environmental damage originates, on the same conditions as residents of that State. UN اذا كانت اﻷنشطة التي تجري في نطاق ولاية إحدى الدول أو تحت سلطتها تضر أو يمكن أن تضر البيئة في دولة أخرى، يجب أن يكون باستطاعة المقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة، الذين يتأثرون بهذه اﻷنشطة أو يحتمل أن يتأثروا بها، اللجوء الى الاجراءات الادارية والقضائية في الدولة التي يقع فيها مصدر اﻹضرار بالبيئة، وذلك بنفس الشروط المتاحة للمقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus