"adopt measures to ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • اعتماد تدابير لضمان
        
    • تعتمد تدابير لضمان
        
    • اتخاذ تدابير لكفالة
        
    • اتخاذ تدابير تكفل
        
    • اعتماد تدابير تكفل
        
    • تتخذ التدابير الكفيلة
        
    • اعتماد تدابير لكفالة
        
    • تعتمد تدابير لكفالة
        
    • اعتماد تدابير تضمن
        
    • اتخاذ تدابير تضمن
        
    • واعتماد تدابير لضمان
        
    • باعتماد تدابير تضمن
        
    • تعتمد التدابير التي تمنع
        
    The State party should adopt measures to ensure that all workers enjoy their basic rights, independently of their migrant status. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تدابير لضمان تمتع جميع العمال بحقوقهم الأساسية، بغض النظر عن وضعهم من حيث قانونية الهجرة.
    It welcomed Benin's plans to adopt measures to ensure that prison conditions complied with international standards and to reform the judicial system. UN ورحب بخطط بنن الرامية إلى اعتماد تدابير لضمان مطابقة الظروف في السجون للمعايير الدولية ولإصلاح النظام القضائي.
    The State party should adopt measures to ensure that the activities of its law enforcement officials in the fight against terrorism do not target individuals solely on the basis of their status or religious belief and manifestation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لضمان عدم استهداف أنشطة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، في إطار مكافحة الإرهاب، الأفراد لمجرد وضعهم أو معتقداتهم أو مظاهرهم الدينية.
    (c) adopt measures to ensure that domestic violence is a factor to be systematically considered in child custody decisions. UN (ج) اتخاذ تدابير لكفالة اعتبار العنف العائلي كعامل ينظر فيه بشكل منهجي في القرارات المتعلقة بحضانة الأطفال.
    The State party should immediately adopt measures to ensure in law and practice that every person deprived of his or her liberty, including pursuant to the domestic administrative law, is afforded legal safeguards against torture from the outset of detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر على الفور إلى اتخاذ تدابير تكفل في القانون والممارسة حصول كل شخص تُسلَب حريته، بما يشمل الحالات الخاضعة للقانون المحلي، على الضمانات القانونية التي تحميه من التعذيب، وذلك منذ بداية الاحتجاز.
    5. Further urges Member States to adopt measures to ensure that acts of violence against women, whether in public or private, are recognized as criminal matters that are, as appropriate, open to public scrutiny and intervention; UN ٥ - يحث كذلك الدول اﻷعضاء على اعتماد تدابير تكفل الاعتراف بأن أفعال العنف ضد المرأة، سواء حدثت على المﻷ أو في البيوت، هي مسائل جنائية مفتوحة، حسب الاقتضاء، للتمحيص والتدخل من جانب السلطات الحكومية؛
    The Board recommends that the Administration identify the causes for delays in the issuance of purchase orders and adopt measures to ensure that all purchase orders are issued within a reasonable time after the approval of the related requisitions (para. 184). UN أوصى المجلس بأن تحدد الإدارة أسباب التأخير في إصدار أوامر الشراء وأن تتخذ التدابير الكفيلة بصدور أوامر الشراء خلال إطار زمني معقول بعد الموافقة على طلبات الشراء ذات الصلة (الفقرة 184).
    136.215. adopt measures to ensure the freedom of movement of the Palestinians within the OPT and lift the travel bans imposed on human rights defenders (Chile); UN 136-215- اعتماد تدابير لكفالة حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ورفع حظر السفر المفروض على المدافعين عن حقوق الإنسان (شيلي)؛
    It urged the Government to adopt measures to ensure their effectiveness. UN وحثت الحكومةَ على اعتماد تدابير لضمان فعاليتها.
    adopt measures to ensure the effective implementation of legislative guarantees and programmes for the protection of witnesses and victims. UN اعتماد تدابير لضمان التنفيذ الفعال للضمانات التشريعية وبرامج حماية الشهود والضحايا.
    The State party should adopt measures to ensure that all workers enjoy their basic rights, independently of their migrant status. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تدابير لضمان تمتع جميع العمال بحقوقهم الأساسية، بغض النظر عن وضعهم من حيث قانونية الهجرة.
    The Working Group urges the Government to adopt measures to ensure the rights to truth, justice and reparations for victims of enforced disappearances. UN ويحث الفريق العامل الحكومة على اعتماد تدابير لضمان تمتع ضحايا حالات الاختفاء القسري بحقوقهم في معرفة الحقيقة والعدالة وفي توفير الجبر للضحايا.
    While the Criminal Chamber urged the authorities to adopt measures to ensure the safety of the appellants, the judgement was not made public until three months after it had been pronounced, which is contrary to the protective intention of habeas corpus. UN ومع أن الغرفة الجنائية حثت السلطات على اعتماد تدابير لضمان سلامة المتظلمين، فإن الحكم لم يعلن إلا بعد ثلاثة أشهر من النطق به، وهو ما يتعارض مع القصد الحمائي الذي ينطوي عليه طلب المثول أمام القضاء.
    The State party should adopt measures to ensure that the activities of its law enforcement officials in the fight against terrorism do not target individuals solely on the basis of their status or religious belief and manifestation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لضمان عدم استهداف أنشطة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، في إطار مكافحة الإرهاب، الأفراد لمجرد وضعهم أو معتقداتهم أو مظاهرهم الدينية.
    If, in the years ahead, there is to be greater respect for international law and international humanitarian law, all States will have to take the International Criminal Court seriously and adopt measures to ensure the coming into operation of the court without delay. UN وإذا أريد أن يتحقق في السنوات المقبلة المزيد من الاحترام للقانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي، تعين على الدول كافة أن تأخذ المحكمة الجنائية الدولية مأخذ الجد وأن تعتمد تدابير لضمان بدء تشغيل المحكمة دون تأخير.
    She stated that it was the host country's obligation to adopt measures to ensure compliance with international law and she requested that the necessary action be taken in order to prevent the recurrence of such incidents in the future. UN وذكرت أنه من واجب البلد المضيف اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال للقانون الدولي، وطلبت اتخاذ الإجراءات اللازمة للحيلولة دون تكرار هذه الحوادث في المستقبل.
    39. adopt measures to ensure that victims of trafficking in persons can seek compensation for the damage suffered, consistent with the Convention and the Trafficking Protocol; UN 39 - اتخاذ تدابير لكفالة أن يتمكن ضحايا الاتجار بالأشخاص من طلب تعويض عن الضرر الذي لحق بهم، بما يتسق مع الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار؛
    20. Furthermore, her delegation wished to clarify that the Court judgement cited in the report required the Government of Barbados to adopt measures to ensure that application of the death penalty was not mandatory. UN 20 - وعلاوة على ذلك، يرغب وفدها في أن يوضح أن حكم المحكمة المشار إليه في التقرير يطلب من حكومة بربادوس اتخاذ تدابير تكفل ألا يكون تطبيق عقوبة الإعدام إلزاميا.
    5. Further urges Member States to adopt measures to ensure that acts of violence against women, whether in public or private, are recognized as criminal matters that are, as appropriate, open to public scrutiny and intervention; UN ٥ - يحث الدول اﻷعضاء كذلك على اعتماد تدابير تكفل الاعتراف بأن أفعال العنف ضد المرأة، سواء حدثت على المﻷ أو في البيوت، هي مسائل جنائية مفتوحة، حسب الاقتضاء، للتمحيص والتدخل من جانب السلطات الحكومية؛
    The Board recommends that the Administration, in conjunction with MONUC, identify the causes for delays in the issuance of purchase orders and adopt measures to ensure that all purchase orders are issued within a reasonable time after the approval of the related requisitions (paras. 183 and 184). UN ويوصي المجلس بأن تحدد الإدارة مع البعثة أسباب التأخير في إصدار أوامر الشراء وأن تتخذ التدابير الكفيلة بصدور أوامر الشراء خلال إطار زمني معقول بعد الموافقة على طلبات الشراء ذات الصلة (الفقرتان 183 و 184).
    (d) adopt measures to ensure that statements or information obtained through coercion is not admissible as evidence in courts and that legal provisions permitting the use of physical force by police officials are reviewed, revised as appropriate, and implemented in accordance with the requirements of the Convention; UN (د) اعتماد تدابير لكفالة عدم جواز قبول الأقوال أو المعلومات التي يجري الحصول عليها بالإكراه كدليل في المحاكم، ومراجعة الأحكام القانونية التي تبيح استخدام القوة البدنية من جانب موظفي الشرطة وتنقيح هذه الأحكام حسب ما يقتضي الأمر، وتنفيذها وفقاً لمتطلبات الاتفاقية؛
    Hong Kong, China, should adopt measures to ensure that all workers enjoy their basic rights, independently of their migrant status, and establish affordable and effective mechanisms to ensure that abusive employers are held accountable. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تعتمد تدابير لكفالة تمتع كافة العمال بحقوقهم الأساسية بغض النظر عن وضعهم باعتبارهم مهاجرين، وأن تُرسي آليات معقولة التكلفة وفعالة تضمن محاسبة أرباب العمل على تجاوزاتهم.
    He would welcome the views of the delegation on the need to adopt measures to ensure that such activities were not repeated. UN وقال السيد لوبيث أورتيغا إنه سيرحب بمعرفة آراء الوفد بشأن ضرورة اعتماد تدابير تضمن عدم تكرار هذه الأنشطة.
    adopt measures to ensure by appropriate means that women enjoy equal opportunities to participate in decision-making processes, including parliamentary and other elected assemblies. UN اتخاذ تدابير تضمن بالوسائل المناسبة تمتع المرأة بتكافؤ الفرصة في المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك المجالس البرلمانية وغيرها من المجالس المنتخبة؛
    Introduce a national minimum age of 16 for employment and adopt measures to ensure protection for children under the age of 18 from hazardous and unsafe working environments (Uzbekistan); 128.115. UN 128-114- تحديد 16 عاماً كحد وطني أدنى لسن العمل واعتماد تدابير لضمان حماية الأطفال تحت سن 18 من بيئات العمل الخطرة وغير المأمونة (أوزبكستان)؛
    72. Despite supporting recommendations to adopt measures to ensure the freedom of expression of journalists and human rights defenders, AI stated that journalists were often arrested and subjected to lengthy periods of detention without trial and ill-treatment while in detention. UN 72- قالت منظمة العفو الدولية إنه على الرغم من الدعم الذي حظيت به التوصيات باعتماد تدابير تضمن حرية التعبير للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، تم توقيف صحفيين وتعرضوا في أحيان كثيرة لفترات مطوَّلة من الاحتجاز دون محاكمة ولسوء المعاملة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز(96).
    In the same way, States have the capacity to prevent their territory from being used for the training, assembly or transit of mercenaries, and to adopt measures to ensure that their financial and economic systems and agencies cannot be used to facilitate operations linked to these illicit activities. UN وعلى نفس النحو، يمكن للدول أن تتلافى أن تُستخدم أراضيها لتدريب المرتزقة أو تجميعهم أو عبورهم وأن تعتمد التدابير التي تمنع أن تستخدم نظمها وأجهزتها المالية والاقتصادية لتسهيل عمليات مرتبطة بهذه اﻷنشطة غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus