"adopt provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • اعتماد أحكام
        
    • تعتمد أحكاما
        
    • تعتمد شروطاً
        
    • تبني أحكام
        
    • اعتماد الأحكام
        
    • لاعتماد أحكام
        
    Thus, the Commission should be careful not to adopt provisions that would appear to supersede existing bilateral or regional arrangements or to limit the flexibility of States in entering into such arrangements. UN وبالتالي، ينبغي أن تحرص اللجنة على عدم اعتماد أحكام تبدو وكأنها تَجُبُّ الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة أو تحد مما تتمتع به الدول من مرونة في إبرام تلك الترتيبات.
    :: To establish national observatories and a database on violence against women and girls as well as adopt provisions for women and girl survivors of violence in conflict and post-conflict areas to receive reparation for the crimes committed against them UN :: إنشاء مراصد وقواعد بيانات وطنية عن العنف ضد النساء والفتيات، وكذلك اعتماد أحكام تخص النساء والفتيات الناجيات من العنف في مناطق النزاع وبعد انتهاء النزاع حتى يتم تعويضهن عن الجرائم المرتكبة ضدهن؛
    The Group of 77 and China were deeply concerned that the Committee was forced yet again to adopt provisions similar to those it had adopted for the past three years. UN وأفاد بأن مجموعة الـ 77 والصين منشغلة أيما انشغال لكون اللجنة اضطرت مرة أخرى إلى اعتماد أحكام شبيهة بتلك التي اعتمدتها خلال السنوات الثلاث الماضية.
    It also requested the Government to adopt provisions establishing appropriate penalties for this worst form of child labour. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تعتمد أحكاما تنص على عقوبات مناسبة لهذا الشكل الذي هو أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    The legislative bodies of the United Nations system organizations should adopt provisions to limit the terms of their executive heads to a maximum of two successive terms not exceeding five years each, if such provisions have not yet been adopted. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد شروطاً تُقيِّد مدة تولي الرؤساء التنفيذيين لمناصبهم بفترتين متعاقبتين كحد أقصى لا تتجاوز كل منها خمس سنوات، وذلك في حالة عدم اعتماد هذه الشروط حتى الآن.
    :: adopt provisions of the draft anti-corruption law pertaining to freezing and seizing of assets, and incorporate elements of confiscation, identification and tracing of assets in line with UNCAC article 31. UN :: تبني أحكام مسودة قانون مكافحة الفساد المتعلقة بتجميد الأصول وحجزها ودمج عناصر مصادرة الأصول والتعرف عليها وتتبعها وفقاً للمادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    In respect of the structure of draft article 17, it was proposed that the issue of preliminary orders should be dealt with in a separate article in order to facilitate the adoption of draft article 17 by States that did not wish to adopt provisions relating to preliminary orders. UN وفيما يتعلق ببنية مشروع المادة 17، اقتُرح تناول مسألة الأوامر الأولية في مادة منفصلة تيسيرا لاعتماد مشروع المادة 17 من جانب الدول التي لا ترغب في اعتماد الأحكام المتعلقة بالأوامر الأولية.
    It had therefore been proposed to adopt provisions specifically providing for the arrest of " associated " ships using the concept of control as the criterion for establishing an association. UN وبناء عليه، اقترح اعتماد أحكام تنص بالتحديد على حجز سفن " الشراكة " باستخدام مفهوم الرقابة كمعيار لإثبات الشراكة.
    A different approach is to adopt provisions in national laws or regulations that reflect a specific principle in a substantive manner without explicitly referring to it as a principle. UN وثمة نهج مختلف يتمثل في اعتماد أحكام في القوانين أو اللوائح الوطنية يتجلى فيها بطريقة موضوعية مبدأ محدد دون اﻹشارة إليه صراحة بوصفه مبدأ.
    " An optional protocol should encourage States to adopt provisions within their national legislations that will allow child victims to be compensated and provide adequate means and assistance to such victims to exercise the right to compensation. UN " ينبغي أن يشجع بروتوكول اختياري الدول على اعتماد أحكام في تشريعاتها الوطنية تمكﱢن اﻷطفال الضحايا من الحصول على تعويض وتوفر الرسائل والمساعدة الكافية لهؤلاء الضحايا لممارسة الحق في التعويض.
    133.9 adopt provisions prohibiting polygamy, early marriages, female genital mutilation and levirate (Israel); UN 133-9 اعتماد أحكام تحظر تعدد الزوجات والزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث و زواج السلفة (إسرائيل)؛
    134.18 adopt provisions prohibiting polygamy, early marriage and female genital mutilation (Poland); UN 134-18 اعتماد أحكام تحظر تعدد الزوجات والزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث (بولندا)؛
    d This has led some flag States to adopt provisions assigning the inspection task to the ship's masters, classification societies and other organizations on behalf of the flag State. UN )د( أدى ذلك ببعض دول العلم إلى اعتماد أحكام تعهد بمهمة التفتيش إلى ربابنة السفن، وجمعيات التصنيف وغيرها من المنظمات نيابة عن دولة العلم.
    An additional problem resides in the use of bilateral means of pressuring countries to adopt provisions that far exceed the obligations contained in the TRIPS Agreement - the use of so-called " TRIPS-plus " standards. UN وثمة مشكلة أخرى تكمن في استخدام الوسائل الثنائية للضغط على البلدان بغية اعتماد أحكام تتجاوز بكثير الالتزامات الواردة في اتفاق " تريبس " - أي استخدام ما يسمى بمعايير " تريبس " الإضافية(35).
    (22) The Committee is concerned that the State party does not recognize the right of conscientious objection to military service and does not intend to adopt provisions implementing that right (art. 18). UN (22) ويساور اللجنة قلق لعدم اعتراف الدولة الطرف بحق الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية وعدم اعتزامها اعتماد أحكام لإعمال هذا الحق (المادة 18).
    138.111 adopt provisions to prevent all forms of discrimination against women and girls and, in particular, promote access to higher education for members of the Baha'i community and other religious minorities (Chile); UN 138-111 اعتماد أحكام لمنع جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات، وبخاصة لتعزيز إمكانية حصول أفراد الطائفة البهائية والأقليات الدينية الأخرى على التعليم العالي (شيلي)؛
    Notably, beyond discriminatory provisions that are prohibited under international law, States should not adopt provisions that can be shown to have a discriminatory effect at their outset. UN وعلى وجه الخصوص، وإلى جانب الأحكام التمييزية المحظورة بموجب القانون الدولي، ينبغي للدول ألا تعتمد أحكاما يمكن أن يتبين أن لها أثر تمييزي منذ البداية.
    She expressed the hope that the Working Group would be able to complete its work on the draft revised Model Law by the end of the year. Otherwise countries might adopt provisions that were not in line with those eventually included in the Model Law. UN وأعربت المتحدثة عن أملها في أن يتمكن الفريق العامل بحلول نهاية هذا العام من إكمال عمله بشأن مشروع القانون النموذجي المنقح؛ وإلاّ فإن البلدان قد تعتمد أحكاما لا تتفق مع ما يُدرج في نهاية المطاف من أحكام في القانون النموذجي.
    #6: The legislative bodies of the United Nations system organizations should adopt provisions limiting the terms of their executive heads to a maximum of two successive terms, not exceeding five years each (if such provisions have not yet been adopted) UN رقم 6: ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد شروطاً تُقيِّد مدة تولي الرؤساء التنفيذيين لمناصبهم بفترتين متعاقبتين كحد أقصى لا تتجاوز كل منهما خمس سنوات، وذلك في حالة عدم اعتماد هذه الشروط حتى الآن.
    The legislative bodies of the United Nations system organizations should adopt provisions to limit the terms of their executive heads to a maximum of two successive terms not exceeding five years each, if such provisions have not yet been adopted. (Recommendation 6) UN ينبغي على الهيئات التشريعية للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد شروطاً تُقيِّد مدة تولي الرؤساء التنفيذيين لمناصبهم بفترتين متعاقبتين كحد أقصى لا تتجاوز كل منها خمس سنوات، وذلك في حالة عدم اعتماد هذه الشروط حتى الآن. (التوصية 6)
    :: adopt provisions of the draft anti-corruption law pertaining to the mandatory provisions of the UNCAC, including active bribery of foreign public officials, obstruction of justice (pertaining to witnesses and false testimony), and the seizure and forfeiture of converted and intermingled property. UN :: تبني أحكام قانون مكافحة الفساد المتعلقة بالأحكام الإلزامية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتي تشمل رشو الموظفين العموميين الأجانب وإعاقة العدالة (فيما يتعلق بالشهادة وشهادة الزور) واحتجاز ومصادرة الممتلكات المحولة والمختلطة.
    It was said that that proposal would also facilitate the adoption of draft article 17 by States that did not wish to adopt provisions relating to preliminary orders (A/60/17, para. 176). UN وقيل إن ذلك الاقتراح سييسر اعتماد مشروع المادة 17 على الدول التي لا ترغب في اعتماد الأحكام المتعلقة بالأوامر الأولية (الفقرة 176 من الوثيقة A/60/17).
    In this regard, States parties have a particular responsibility to work together to adopt provisions on the crime of aggression, as they are mandated to do by the Rome Statute itself. UN وفي هذا الصدد تقع على الدول الأطراف مسؤولية خاصة عن العمل معا لاعتماد أحكام بشأن جريمة العدوان، كما ينوط نظام روما الأساسي نفسه القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus