"adopted by the parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتخذها الأطراف
        
    • تعتمدها الأطراف
        
    • التي تتخذها اﻷطراف
        
    • التي اعتمدتها الأطراف
        
    • اعتمدته الأطراف
        
    • يعتمدها الأطراف
        
    • الذي تعتمده اﻷطراف
        
    • التي اعتمدها الأطراف
        
    • يتخذها الأطراف
        
    • والتي اعتمدتها اﻷطراف
        
    • اتخذتها أطراف
        
    Article 22, paragraph 2 (a) and (b), of the Convention stipulates that the COP must regularly review implementation and facilitate the exchange of information on measures adopted by the parties. UN وتنص الفقرة 2(أ) و(ب) من المادة 22 من الاتفاقية على أنه يجب على مؤتمر الأطراف أن يستعرض بانتظام مسألة التنفيذ وأن ييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها الأطراف.
    These final two chapters set out possible options which could be adopted by the parties to the Montreal Protocol. UN يبين هذان الفصلان الأخيران خيارات محتملة يمكن أن تعتمدها الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    If anything, the talks further highlighted the impasse and the wide gulf in the coagulated and often Delphic positions adopted by the parties. UN وإذا كانت هذه المحادثات قد حققت شيئا، فقد ألقت مزيدا من الضوء على الطريق المسدود والثغرة الواسعة في المواقف المختلطة، وغالبا المبهمة، التي تتخذها اﻷطراف.
    The work under this initiative builds on the scientific criteria adopted by the parties to the Convention on Biological Diversity in 2008 to identify ecologically and biologically significant areas in the global marine realm. UN ويقوم العمل المضطلع به في إطار هذه المبادرة على المعايير العلمية التي اعتمدتها الأطراف في اتفاقية التنوع الأحيائي في عام 2008 بغية تحديد المناطق الهامة إيكولوجيا وأحيائيا في البيئة البحرية العالمية.
    The decision adopted by the parties met his Government's highest expectations and represented a major accomplishment in the protection of the ozone layer. UN وقال إن المقرر الذي اعتمدته الأطراف لبى أعز أماني حكومته، ومثل إنجازاً رئيسياً على صعيد حماية طبقة الأوزون.
    9.2 The Parties agree that collective as well as individual reparations should be made to victims through mechanisms to be adopted by the parties upon further consultation. UN 9-2 وتوافق الأطراف على تقديم تعويضات جماعية وفردية على السواء للضحايا عن طريق آليات يعتمدها الأطراف بعد إجراء مشاورات بشأنها.
    The admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure adopted by the parties at their first Meeting. UN ويخضع قبول واشتراك المراقبين للنظام الداخلي الذي تعتمده اﻷطراف في اجتماعها اﻷول.
    These final two chapters set out possible options which could be adopted by the parties to the Montreal Protocol. UN يبين هذان الفصلان الأخيران خيارات محتملة يمكن أن تعتمدها الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    :: 2 joint field assessment missions of an average of 8 weeks along the land boundary to agree with the parties on the location of the boundary pillar sites, and reports indicating progress on demarcation to be adopted by the parties UN :: إيفاد بعثتي تقييم ميداني مشترك بمتوسط ثمانية أسابيع على طول الحدود البرية للاتفاق مع الأطراف حول مواقع الركائز الحدودية؛ وتقديم تقارير عن التقدم المحرز في ترسيم الحدود تعتمدها الأطراف
    (b) Promote and facilitate the exchange of information on measures adopted by the parties to counter transnational organized crime; UN )ب( أن يروج وييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها اﻷطراف لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ؛
    (b) Promote and facilitate the exchange of information on measures adopted by the parties to counter transnational organized crime; UN )ب( أن يروّج وييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها اﻷطراف لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ؛
    The format was also designed to facilitate the exchange of information on measures adopted by the parties in the implementation of the Convention. UN وكان التصميم يرمي أيضاً إلى تسهيل تبادل المعلومات بشأن التدابير التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ الاتفاقية.
    8. The review will further determine whether, in retrospect, the actions taken to enhance synergies among the conventions were consistent with the decisions adopted by the parties. UN 8 - كما سيحدد الاستعراض، بنظرة ارتجاعية، ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذت لتعزيز التآزر فيما بين الاتفاقيات متسقة مع المقررات التي اعتمدتها الأطراف.
    The current format for reporting adopted by the parties consists of four parts: UN ويتكون نسق الإبلاغ الحالي الذي اعتمدته الأطراف من أربعة أجزاء:
    In that regard, it is important to note that the non-compliance procedure adopted by the parties consists of only 16 paragraphs and that, like any institution, the Implementation Committee has developed over the course of its existence a mode of efficient operation that, while firmly based on the non-compliance procedure, relies to a considerable extent on custom and precedent. UN وفي هذا الصدد، من المهم الإشارة إلى أن إجراء عدم الامتثال الذي اعتمدته الأطراف يتكون من 16 فقرة فقط وأنه مثل أي مؤسسة قامت لجنة التنفيذ خلال فترة وجودها بتطوير نموذج لعملية فعالة وإن كانت تستند بشدة إلى إجراء عدم الامتثال إلا أنها تعتمد إلى مدى كبير على ما هو متعارف ومسبوق.
    (c) Promote and facilitate the exchange of information on measures adopted by the parties to address climate change and its effects, taking into account the differing circumstances, responsibilities and capabilities of the Parties and their respective commitments under this Protocol; UN (ج) تعزيز وتيسير تبادل المعلومات عن التدابير التي يعتمدها الأطراف للتصدي لتغير المناخ وآثاره، مع مراعاة ظروف الأطراف ومسؤولياتها وقدراتها المختلفة والالتزامات التي يتحملها كل طرف بموجب
    The admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure adopted by the parties at their first Meeting. UN ويخضع قبول واشتراك المراقبين للنظام الداخلي الذي تعتمده اﻷطراف في اجتماعها اﻷول.
    The Final Document adopted by the parties to the Treaty contains, in paragraph 15, 13 practical steps for the systematic and progressive efforts to implement article VI of the Treaty. UN وتضمنت الوثيقة الختامية التي اعتمدها الأطراف في المعاهدة في الفقرة 15 منها 13 خطوة عملية للجهود المنهجية والمرحلية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    (b) To improve reporting in national communications on technology needs and technology transfer activities, as indicated in the reporting guidelines adopted by the parties. UN )ب( تحسين اﻹبلاغ في البلاغات الوطنية عن الاحتياجات الخاصة بالتكنولوجيا وعن أنشطة نقل التكنولوجيا، كما هو مبين في المبادئ التوجيهية الخاصة باﻹبلاغ والتي اعتمدتها اﻷطراف.
    The purpose of the draft resolution is to reignite the pursuit of nuclear disarmament, phrased at all times in conformity with the principles and objectives of the NPT and with any decisions or resolutions adopted by the parties to that Treaty. UN إن الغرض من مشروع القرار هو إعادة التحفيز على السعي إلى تحقيق نــزع السلاح النــووي، وهو مصاغ كله وفقا لمبادئ وأهداف معاهدة عدم الانتشار وأية مقررات أو قرارات اتخذتها أطراف المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus