"advantages in" - Traduction Anglais en Arabe

    • مزايا في
        
    • المزايا في
        
    • مفيداً في
        
    • المزايا من
        
    • مزايا من
        
    • تعود بالنفع في
        
    We recall that such a system has advantages in other areas, notably the prevention of natural disasters. UN ونذكِّر بأن لهذا النظام مزايا في مجالات أخرى، لا سيما منع الكوارث الطبيعية.
    The Committee had agreed that, once chosen, there were advantages in using the same base period for as long as possible. UN وأضاف أن اللجنة وافقت على أنه بعد اختيار فترة الأساس، ثمة مزايا في استخدام فترة الأساس نفسها لأطول مدة ممكنة.
    Some draft guidelines in the Guide to Practice are accompanied by model clauses. The adoption of these model clauses may have advantages in specific circumstances. UN مذكرة إيضاحية أضيفت إلى بعض المبادئ التوجيهية في دليل الممارسة بنود نموذجية يمكن أن يتيح اعتمادها مزايا في ظروف معينة.
    However, while the proliferation of new information technologies has led to a number of advantages in global communication and cooperation, it has also helped to foster new forms of crime domestically, regionally and internationally. UN غير أنه بينما أدى انتشار التكنولوجيات الجديدة للمعلومات الى عدد من المزايا في مجال الاتصال والتعاون العالمي، فقد ساعد أيضا على ايجاد أشكال جديدة للجريمة على المستويات المحلية والاقليمية والدولية.
    The adoption of these model clauses may have advantages in specific circumstances. UN واعتماد هذه البنود قد يكون مفيداً في حالات معينة.
    This system captures the new United Nations food standards and specifications to better support field operations. It will offer greater advantages in terms of the efficient management of rations in the Operation. UN ويجسد هذا النظام المعايير والمواصفات الجديدة للأمم المتحدة في مجال الغذاء من أجل تحسين الدعم المقدم للعمليات الميدانية، وسوف يتيح قدرا أكبر من المزايا من حيث الكفاءة في إدارة حصص الإعاشة في العملية.
    The special attributes of the regional development banks provide advantages in tackling the problems of equity in development. UN إن الصفات الخاصة المميزة للمصارف الإنمائية الإقليمية توفر مزايا في التصدي لمشاكل التفاوت في التنمية.
    A shipper or international operator may discover several advantages in cooperating with local service providers. UN ويمكن أن يجد وكيل الشحن أو متعهد النقل الدولي عدة مزايا في التعاون مع مورد خدمات النقل والخدمات اللوجستية المحلي.
    Foam and carbon dioxide control systems provide advantages in some circumstances, for example, for the storage of flammable liquids. UN وتوفر نظم المكافحة بالرغاوي وثاني أكسيد الكربون مزايا في بعض الظروف مثل بالنسبة للسوائل القابلة للاشتعال.
    It remains an ideal that would also offer advantages in specific regional contexts. UN ويظل ذلك مثلا أعلى من شأنه أن يتيح أيضا مزايا في سياقات إقليمية محددة.
    He saw advantages in the second alternative with respect to a coalition modelled after the Consultative Group for International Agricultural Research but said that it should also incorporate some elements of the first alternative as indicated in the report. UN ولاحظ أن هناك مزايا في البديل الثاني فيما يتصل بائتلاف يسير على نمط الفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية، وقال إنه ينبغي، مع ذلك، أن يتضمن بعض عناصر البديل اﻷول، على النحو المبين في التقرير.
    He saw advantages in the second alternative with respect to a coalition modelled after the Consultative Group for International Agricultural Research but said that it should also incorporate some elements of the first alternative as indicated in the report. UN ولاحظ أن هناك مزايا في البديل الثاني فيما يتصل بائتلاف يسير على نمط الفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية، وقال إنه ينبغي، مع ذلك، أن يتضمن بعض عناصر البديل اﻷول، على النحو المبين في التقرير.
    30. The Committee agreed that, once chosen, there were advantages in using the same base period for as long as possible. UN ٣٠ - واتفقت اللجنة على أنه متى اختيرت فترة الأساس، تصبح هناك مزايا في استخدام نفس فترة الأساس لأطول مدة ممكنة.
    28. The Committee agreed that, once chosen, there were advantages in using the same base period for as long as possible. UN 28 - واتفقت اللجنة على أن ثمة مزايا في مواصلة استخدام نفس فترة الأساس لأطول مدة ممكنة بعد أن يتم اختيارها.
    33. The Committee agreed that, once selected, there were advantages in using the same base period for as long as possible. UN 33 - واتفقت اللجنة على أن ثمة، بعد اختيار فترة الأساس، مزايا في استخدام نفس فترة الأساس لأطول مدة ممكنة.
    However, while the proliferation of new information technologies has led to a number of advantages in global communication and cooperation, it has also helped to foster new forms of crime domestically, regionally and internationally. UN غير أنه بينما أدى انتشار التكنولوجيات الجديدة للمعلومات الى عدد من المزايا في مجال الاتصال والتعاون العالمي، فقد ساعد أيضا على ايجاد أشكال جديدة للجريمة على المستويات المحلية والاقليمية والدولية.
    At the same time, refugees enjoy certain advantages in the acquisition of citizenship. UN وفي الوقت نفسه، يتمتع اللاجئون ببعض المزايا في الحصول على الجنسية.
    Atraumatic restorative treatment was a cheap alternative that had significant advantages in low-technology settings, and insufficient efforts were being made to inform consumers of the dangers of amalgam use. UN ويمثل العلاج الترميمي غير المسبب للأذى بديلاً رخيص الثمن وكثير المزايا في الأماكن التي تعمل بتكنولوجيا منخفضة المستوى، بيد أن الجهود المبذولة لإعلام المستهلكين بمخاطر استخدام الملاغم ليست كافية.
    The adoption of these model clauses may have advantages in specific circumstances. UN واعتماد هذه البنود قد يكون مفيداً في حالات معينة.
    In connection with this case, the first to have been submitted to an ad hoc chamber of the Tribunal, Judge Wolfrum highlighted the advantages in terms of costs, logistics and flexibility provided by proceedings before ad hoc chambers of the Tribunal as compared to the proceedings before arbitral tribunals. UN وفيما يتصل بهذه القضية، وهي أول قضية تقدم إلى غرفة مخصصة تابعة للمحكمة، أبرز القاضي فولفروم المزايا من حيث التكاليف والسوقيات والمرونة التي توفرها الإجراءات أمام غرفة مخصصة تابعة للمحكمة مقابل الإجراءات أمام محاكم تحكيم.
    The private sector, meanwhile, brought advantages in terms of efficiency, cost-effectiveness and delivery. UN ويحقق القطاع الخاص في نفس الوقت مزايا من حيث الكفاءة وجدوى التكلفة والتنفيذ.
    Since the use of atomic energy could have significant advantages in the most varied spheres, developing countries must be given access to nuclear technologies without preconditions or restrictions. UN وحيث أن التكنولوجيا النووية يمكن أن تعود بالنفع في مجالات مختلفة كثيرة فإنه يجب نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية وضمان حريتها في الوصول إليها والانتفاع منها دون شروط أو قيود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus