"adversely affect the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تؤثر سلبا على
        
    • يؤثر سلبا على
        
    • تؤثر تأثيرا سلبيا على
        
    • تؤثر سلبا في
        
    • تؤثر سلباً على
        
    • تؤثر تأثيرا سلبيا في
        
    • تؤثر تأثيرا ضارا على
        
    • يؤثر سلباً على
        
    • تؤثر تأثيرا معاكسا على
        
    • يؤثر تأثيرا سلبيا على
        
    • يؤثر سلبا في
        
    • يؤثر سلبيا على
        
    • تؤثر بشكل سلبي على
        
    • تؤثر تأثيراً سلبياً في
        
    • تؤثر سلباً في
        
    In that regard, we look forward to the cooperation of the consuming countries in not adopting policies that could adversely affect the oil sector. UN وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى تعاون البلدان المستهلكة بعدم اعتماد سياسات يمكن أن تؤثر سلبا على قطاع النفط.
    Several speakers said that the Secretary-General's review had indicated that in most cases the integration process did not adversely affect the performance of the centres, but the review process must be ongoing. UN وقال عدد كبير من المتكلمين إن الاستعراض الذي أجراه الأمين العام بيَّن في معظم الأحوال أن عملية الإدماج لم تؤثر سلبا على أداء المراكز، ومؤكدين مع ذلك ضرورة مواصلة عملية الاستعراض.
    The high vacancy rates could adversely affect the capacity of UNICEF to implement the planned activities. UN إن ارتفاع معدلات الشواغر يمكن أن يؤثر سلبا على قدرة اليونيسيف على تنفيذ الأنشطة المزمع تنفيذها.
    Attention will also be given to issues that cannot be left to the market, especially those which adversely affect the living conditions of the poor. UN وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    In the medium term, they can adversely affect the balance of payments. UN وفي الأجل المتوسط يمكن أن تؤثر سلبا في ميزان المدفوعات.
    They would not adversely affect the independence of members of the legal profession but would actually extend their authority. UN وإنها لن تؤثر سلباً على استقلال أفراد المهنة القانونية، وإنما ستوسع سلطتهم في الواقع.
    International organizations reported that unilateral sanctions tend to adversely affect the population in the affected countries and hamper international trade. Contents UN وأفادت منظمات دولية بأن الجزاءات الانفرادية عادة ما تؤثر تأثيرا سلبيا في سكان البلدان المتضررة وتعوق التجارة الدولية.
    5. Affirms the need to avoid any economic and other activities which adversely affect the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories; UN ٥ - تؤكد ضرورة تجنب أي أنشطة اقتصادية وغير اقتصادية تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    The committee may also wish to guard against any unintended effects of the provisions of the treaty, such as limiting access to medical products, which may, unintentionally, adversely affect the public health. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تحتاط من أية آثار غير مقصودة لأحكام المعاهدة، مثل تقييد الحصول على المواد الطبية، مما قد يؤثر سلباً على الصحة العامة عن دون قصد.
    Furthermore, it could adversely affect the effectiveness of the sanctions in question. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن أن تؤثر سلبا على فعالية الجزاءات المعنية.
    The international financial crisis continued to adversely affect the Latin American and Caribbean region, leading to a sharp decrease in capital inflows, along with a high volume of interest and dividend payments abroad. UN فلا تزال الأزمة المالية الدولية تؤثر سلبا على أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما أدى إلى نقصان حاد في التدفقات الرأسمالية، إلى جانب ارتفاع حجم مدفوعات الفوائد والأرباح إلى الخارج.
    Economic sanctions against some countries continue to have negative impact on women and children and adversely affect the civilian population. UN وما فتئت العقوبات الاقتصادية المفروضة على بعض البلدان تؤثر سلبا على النساء والأطفال وتُضر بالسكان المدنيين.
    The Board is concerned that the high vacancy rates at the various missions could adversely affect the execution of their mandates. UN ويساور المجلس القلق من أن ارتفاع معدلات الشواغر في مختلف البعثات يمكن أن يؤثر سلبا على تنفيذ ولاياتها.
    However, this did not adversely affect the ability of UNMIT to provide effective and timely support, including through good offices. UN بيد أن ذلك لم يؤثر سلبا على قدرة البعثة على تقديم دعم فعال في الوقت المناسب، بما في ذلك مساعيها الحميدة.
    Failure to ensure implementation of the commitments would also adversely affect the communities' quality of life and their relationship with and trust in the State. UN فعدم ضمان الوفاء بالالتزامات يؤثر سلبا على حياة المجتمعات المحلية وعلاقتها بالدولة وثقتها بها.
    Attention will also be given to issues that cannot be left to the market, especially those which adversely affect the living conditions of the poor. UN وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    The current media and the laws that regulate its functioning have been identified as factors that adversely affect the mission of the Office. UN وقد أُشير إلى وسائط الإعلام الحالية والقوانين التي تنظم عملها كعوامل تؤثر سلبا في مهمة المكتب.
    However the Committee has also frequently observed that corporate activities can adversely affect the enjoyment of Covenant rights. UN غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Expressing concern that these technologies and means can potentially be used for purposes that are inconsistent with the objectives of maintaining international stability and security and may adversely affect the security of States in both civil and military fields, UN وإذ تعرب عن قلقها لاحتمال أن تستخدم هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق وأهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في أمن الدول في الميدانين المدني والعسكري،
    5. Affirms the need to avoid any economic and other activities which adversely affect the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories; UN ٥ - تؤكد ضرورة تجنب أي أنشطة اقتصادية وغير اقتصادية تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    They stated that the social and political climate in Côte d'Ivoire could adversely affect the implementation of recommendations. UN وذكرت المنظمتان أن المناخ الاجتماعي والسياسي في كوت ديفوار قد يؤثر سلباً على تنفيذ التوصيات.
    It is critical for UNIFEM to learn about the social and political implications of the activities involved, especially negative factors that may adversely affect the outcome of the implementation of projects. UN ومن اﻷهمية الحاسمة للصندوق أن يحيط علما باﻵثار الاجتماعية والسياسية لﻷنشطة ذات الصلة، ولا سيما العوامل السلبية التي قد تؤثر تأثيرا معاكسا على نتائج تنفيذ المشاريع.
    36. His delegation believed that it was totally unacceptable for any action to be taken in Jerusalem that would adversely affect the city. UN 36 - وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه من غير المقبول بالمرة اتخاذ أي إجراء في القدس يؤثر تأثيرا سلبيا على المدينة.
    Inaccurate records in the database would adversely affect the workload statistics and the monitoring of the accomplishments. UN ووجود سجلات غير دقيقة في قاعدة البيانات من شأنه أن يؤثر سلبا في إحصاءات حجم العمل ورصد الإنجازات.
    Deteriorating terms of trade adversely affect the balance of payments, exacerbating external debt. UN وتدهور معدلات التبادل التجاري يؤثر سلبيا على ميزان المدفوعـات، فيزيـــد مـن تفاقـــم الديون الخارجيـــة.
    It also urges the Government of the Republic of Croatia to refrain from any measure that would adversely affect the exercise of the right to return. UN وهو يحث أيضا حكومة جمهورية كرواتيا على الامتناع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تؤثر بشكل سلبي على ممارسة الحق في العودة.
    The criminal prosecution of a perpetrator should not adversely affect the health and recovery of the child victim. UN فمحاكمة الجاني أمام القضاء الجنائي ينبغي ألا تؤثر تأثيراً سلبياً في صحة الطفل الضحية وفي تعافيه.
    Delays in dealing with the post classification requests may adversely affect the operation of peacekeeping. UN وهذه التأخيرات في التعامل مع طلبات تصنيف الوظائف قد تؤثر سلباً في عمليات لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus