"advised the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشورة إلى
        
    • أخطرت
        
    • فقد أبلغت
        
    • نصح
        
    • ينصح
        
    • مشورة إلى
        
    • ونصح
        
    • وأشارت على
        
    • وأشار على صاحب
        
    • وأعلمت
        
    • وأخطرت
        
    • نصحت صاحبة
        
    • أسدى المشورة
        
    • النصح إلى
        
    • المشورة الى
        
    UNODC also advised the Ministry of Justice of Afghanistan on the revision of a newly adopted anti-corruption law. UN كما أسدى المكتب المشورة إلى وزارة العدل الأفغانية بشأن تنقيح قانون مكافحة الفساد الذي اعتُمِد مؤخراً.
    advised the Liberian Supreme Court on the appointment of new justices UN تقديم المشورة إلى المحكمة العليا الليبرية بشأن تعيين القضاة الجدد
    UNMIL advised the Ministry of Foreign Affairs of its obligation to prepare the universal periodic review report to the Human Rights Council. UN وأسدت البعثة المشورة إلى وزارة الشؤون الخارجية بشأن التزاماتها بتقديم استعراض دوري شامل إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Indeed, the FDSP advised the Commission in 1993 that it would not submit any claims to the Commission. UN وبالفعل، فقد أخطرت الإدارة الاتحادية للتوريد والشراء اللجنة في عام 1993 أنها لن تقدم أي مطالبات إلى اللجنة.
    Yugoslavia nevertheless advised the SecretaryGeneral on 27 April 1992 that it claimed to continue the international legal personality of the former Yugoslavia. UN ومع ذلك، فقد أبلغت يوغوسلافيا الأمين العام في 27 نيسان/أبريل 1992 أنه يؤول إليها الاحتفاظ بالشخصية القانونية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    In this respect, the speaker advised the Council to consult more with regional organizations and to listen carefully to their positions. UN وفي هذا الصدد، نصح المتكلم المجلس بأن يتشاور مع المنظمات الإقليمية وأن يستمع جيدا إلى مواقفها.
    In the case of a constitutional complaint, the Ombudsman advised the petitioner on the proper procedure. UN وفي حالة تقديم شكوى دستورية ينصح أمين المظالم مقدم الشكوى بالإجراء الصحيح.
    It was a body of experts that advised the President on current events and prepared recommendations and proposals for him. UN ويتكون المجلس من خبراء ويسدي المشورة إلى الرئيس بشأن المسائل الراهنة ويرفع له توصيات ومقترحات بشأنها.
    He was assigned to the Physical Planning Unit, and advised the Government on policies pertaining to housing and human settlements. UN وكلف بالعمل في وحدة التخطيط المادي، وقام بإسداء المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالسياسات المتصلة بالإسكان والمستوطنات البشرية.
    The teams had advised the Governments of various countries on the design of strategies and policies for combating poverty. UN وقد أسدت تلك اﻷفرقة المشورة إلى حكومات مختلف البلدان في صياغة الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بمكافحة الفقر.
    OHCHR has also advised the Office of the Ombudsman on drafting legislation and on creating a national action plan against discrimination. UN كما قامت المفوضية بإسداء المشورة إلى أمين المظالم في مجال صياغة التشريعات ووضع خطة عمل وطنية لمكافحة التمييز.
    advised the Jordanian government on matters related to the Jordan-European Union Association agreement UN قدم المشورة إلى الحكومة الأردنية بشأن المسائل المتصلة باتفاق الشراكة بين الأردن والاتحاد الأوروبي
    She, as a Deputy Attorney General, often advised the Government on sensitive and complex issues related to the Middle East peace process, a subject of concern to the Committee. UN وأضافت أنها بوصفها نائبة للمدعي العام كثيرا ما تسدي المشورة إلى الحكومة بشأن قضايا حساسة ومعقدة تتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، وهي موضوع يهم اللجنة.
    I've already advised the Pentagon that I'm heading off-world. Open Subtitles بالفعل أخطرت وزارة الدفاع الأمريكيةَ بِأَنِّي متوجه الى العالم الخارجى
    Yugoslavia nevertheless advised the SecretaryGeneral on 27 April 1992 that it claimed to continue the international legal personality of the former Yugoslavia. UN ومع ذلك، فقد أبلغت يوغوسلافيا الأمين العام في 27 نيسان/أبريل 1992 أنه يؤول إليها الاحتفاظ بالشخصية القانونية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    That notwithstanding, the Chief Justice advised the counsel for the parties to reach an agreed settlement and postponed consideration of the case. UN وبالرغم من ذلك، نصح رئيس القضاة محاميي الدفاع عن الطرفين بالتوصل إلى تسوية يتفق عليها وأجّل النظر في القضية.
    And it is my understanding that when my client was remanded at that first hearing, he was advised the issue of reasonable and affordable bail would be revisited, so that's what we're doing now. Open Subtitles وأفهم أنه عندما أعيد موكلي في تلك الجلسة الأولى كان ينصح أن يتم النظر في مسألة
    The National Committee on Women also advised the Minister responsible for the status of women on matters which were referred to it by the Minister or which the Committee considered relevant. UN وتقدم اللجنة الوطنية للمرأة أيضاً مشورة إلى الوزير المسؤول عن وضع المرأة في المسائل التي يحيلها الوزير إليها أو المسائل التي ترى اللجنة أنها ذات صلة.
    He advised the United Nations, international financial institutions and countries in question to act in order to minimize losses. UN ونصح الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والبلدان المعنية أن تعمل على تقليل الخسائر إلى أدنى حد.
    UNAMID monitored the conditions in which the workshops were held and advised the Commission on the need for broader representation of internally displaced persons and women among the participants. UN ورصدت العملية المختلطة الظروف التي عُقدت في ظلها حلقات العمل، وأشارت على المفوضية بضرورة توسيع نطاق تمثيل النازحين والنساء ضمن المشاركين.
    The lawyer, however, refused to request a medical examination and advised the author to say what the inquiry officers wanted him to say, otherwise they would continue beating him until he gave the " necessary " testimony to the investigator in the lawyer's presence. UN ومع ذلك، رفض المحامي طلب إجراء فحص طبي له، وأشار على صاحب البلاغ بأن يصرح بما يريد منه أفراد التحقيق التصريح به، وإلا فإنهم سيستمرون في ضربه حتى ينتهي الأمر به إلى الإدلاء بالشهادة " الضرورية " أمام المحقق وفي حضوره.
    Bhagheeratha advised the Commission that the fertiliser contract would not have been extended. UN وأعلمت شركة بهاغيراتا اللجنة أن عقد الأسمدة ما كان ليمدد.
    The Committee advised the party on steps to achieve success with phosphine fumigation, including improved temperature control. UN وأخطرت اللجنة الطرف بالخطوات اللازم اتباعها للنجاح في استخدام التبخير بالفوسفين، بما في ذلك تحسين التحكم في درجات الحرارة.
    In this regard, the Committee notes that the State party advised the author to apply for a work visa before she submitted her communication to the Committee, but that she only did so afterwards. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نصحت صاحبة البلاغ بتقديم طلب للحصول على تصريح عمل قبل أن تقدم بلاغها إلى اللجنة، ولكنها لم تفعل ذلك إلا بعد أن قدمت الطلب.
    The chief economists of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) participated in the United Nations experts group that advised the Millennium Project. UN وشارك كبار الاقتصاديين بالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في فريق خبراء الأمم المتحدة الذي أسدى المشورة لمشروع الألفية.
    The national Economic and Social Council advised the National Assembly on the content of draft laws and decrees, and determined whether or not they were in the general public interest. UN ويسدي المجلس الوطني الاقتصادي والاجتماعي النصح إلى الجمعية الوطنية بشأن مضمون مشاريع القوانين والمراسيم، ويبت فيما إذا كانت تصب في مصلحة عامة الجمهور أم لا.
    In addition, ILO advised the United Nations Moderator of the Guatemalan peace negotiations during discussions of the identity and rights of indigenous peoples. UN وفضلا عن ذلك، قدمت منظمة العمل الدولية المشورة الى وسيط اﻷمم المتحدة في مفاوضات السلام الغواتيمالية خلال المناقشات المتعلقة بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus