"advisory opinions from" - Traduction Anglais en Arabe

    • فتاوى من
        
    • فتوى من
        
    • الفتوى المقدمة من
        
    • الفتوى من
        
    • آراء استشارية من
        
    We also recall the ability of the relevant organs of the United Nations to request advisory opinions from the International Court of Justice. UN ونشير أيضا إلى أن أجهزة الأمم المتحدة المعنية يمكنها طلب فتاوى من محكمة العدل الدولية.
    Her delegation supported the suggestion that the Secretary-General should be empowered to request advisory opinions from the International Court of Justice. UN ومن جانب آخر، فإن وفد أوروغواي موافق على أن تسند إلى اﻷمين العام مهمة طلب فتاوى من محكمة العدل الدولية.
    For several years, the possibility of authorizing the Secretary-General to ask for advisory opinions from the Court had repeatedly been mentioned, but that question entailed two problems. UN وإن إمكانية تفويض اﻷمين العام بطلب فتاوى من المحكمة ذكرت مرارا لعدة سنوات، إلا أن هذه المسألة تنطوي على مشكلتين.
    Careful and positive consideration should therefore be given to the possibility that, in very special circumstances, the Secretary-General should be authorized to request advisory opinions from the Court, thereby avoiding legal and political difficulties. UN ولذلك يتعين إيلاء اعتبار حذر وايجابي ﻹمكانية منح اﻷمين العام اﻹذن، في ظروف خاصة جدا، أي يطلب فتوى من المحكمة، وبذلك يتفادي الصعوبات القانونية والسياسية.
    Referring to recent criticism voiced in academic circles of perceived judicial activism on the part of the Court, he enquired whether it was true that the Court was more willing than in the past to take up requests for advisory opinions from the General Assembly and the Security Council. UN وتساءل، وهو يشير إلى الانتقادات التي وجهتها الدوائر الأكاديمية مؤخرا إلى المحكمة بسبب ما اعتبرته نزعة نضالية في المجال القضائي، عما إذا كانت المحكمة حقيقة أكثر استعدادا من السابق لأن تنظر في طلبات الفتوى المقدمة من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    With that very intention, a number of States, including Mexico, have supported the Secretary-General's suggestion that he be granted the competence to request advisory opinions from the Court, when circumstances warrant and in accordance with the precise modalities of the principles of the Charter and of international law. UN وأيد عدد من الدول، بما فيها المكسيك، واضعة أمامها هذا الهدف نفسه اقتراح اﻷمين العام بأن يمنح صلاحية طلب الفتوى من المحكمة، عندما تبرر الظروف ذلك ووفقا للطرائق المحددة لمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    As for the infrequency of recourse to the Tribunal by States, he was aware from discussions with States parties to the Convention that there was a reluctance to seek advisory opinions from the Tribunal on issues of interpretation. UN وبالنسبة لعدم تواتر لجوء الدول إلى المحكمة الدولية لقانون البحار، قال إنه أدرك من مناقشاته مع الدول الأطراف في الاتفاقية وجود إحجام عن التماس آراء استشارية من المحكمة بشأن مسائل التفسير.
    Implementation of the Secretary-General's proposal that he should be authorized to request advisory opinions from the Court would contribute greatly to United Nations peace-keeping efforts. UN وقالت إن تنفيذ اقتراح اﻷمين العام بالاذن له بطلب فتاوى من المحكمة سيسهم اسهاما كبيرا فيما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود لحفظ السلم.
    34. His delegation supported the Secretary-General's proposal that he be authorized to request advisory opinions from the International Court of Justice. UN ٣٤ - وأعلن أن وفد أفغانستان يدعم اقتراح اﻷمين العام تفويضه بالتماس فتاوى من محكمة العدل الدولية.
    The International Court of Justice had an important role to play in that respect; all States, as well as the United Nations and its various agencies, should seek advisory opinions from the Court with a view to strengthening the rule of international law. UN ورأى أن لمحكمة العدل الدولية دورا هاما في هذا الصدد، ولذلك ينبغي لجميع الدول، فضلا عن اﻷمم المتحدة ووكالاتها المختلفة، أن تطلب فتاوى من المحكمة بهدف تعزيز سيادة القانون الدولي.
    In submitting such draft resolutions, their sponsors are exercising their rights under the United Nations Charter, which encourages Member States to seek advisory opinions from the International Court of Justice on issues that they deem important. UN ومقدمو مشروع القرار هذا، بتقديمهم إياه، يمارسون حقوقهم بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشجع الدول اﻷعضاء على طلب فتاوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسائل التي تراها هامة.
    In particular, the Security Council should make the best possible use of the International Court of Justice for the settlement of disputes and should request advisory opinions from the Court when faced with issues of legal intricacy. UN ويتعين على مجلس الأمن بوجه خاص الاستعانة بأفضل وجه ممكن بمحكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات، وأن يلتمس فتاوى من هذه المحكمة عند نظره في مسائل قانونية معقدة.
    For both Covenants, one may wonder about the appropriateness of asking for advisory opinions from the Court on compliance by States parties with such obligations, which are monitored, in much greater detail, by a treaty body established for that purpose. UN وفيما يتعلق بالعهدين، يمكن التساؤل بشأن مدى ملاءمة طلب فتاوى من المحكمة بخصوص امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها هذه، التي ترصد، بقدر أكبر كثيرا من التفصيل، من جانب هيئة تعاهدية أنشئت لهذا الغرض.
    A recommendation could be made to the General Assembly to authorize the Secretary-General, acting on the same basis as a specialized agency, to request advisory opinions from the Court. UN ويمكن تقديم توصية إلى الجمعية العامة للإذن للأمين العام، في معرض قيامه بنفس الدور الذي تقوم به وكالة متخصصة، بأن يلتمس فتاوى من المحكمة.
    His delegation felt that the International Court of Justice had an important role to play in that regard and that, as suggested in the Agenda for Peace, the Secretary-General should be authorized to request advisory opinions from the Court. UN ويرى الوفد الاكوادوري أن محكمة العدل الدولية لها دور هام ينبغي أن تضطلع به في هذا الشأن وأنه، على نحو ما قاله اﻷمين العام في وثيقته " خطة للسلم " فإنه يجب أن ينال ترخيصا بطلب فتاوى من الحكمة.
    25. The Secretary-General's proposal that the General Assembly should authorize him to seek advisory opinions from the International Court of Justice had gradually moved from an initially unenthusiastic reception to open debate. UN ٢٥ - وتصدى الى اقتراح اﻷمين العام بأن تأذن له الجمعية العامة بالتماس فتاوى من محكمة العدل الدولية فقال إن اﻷمين العام قد تحول تدريجيا من تقبله اﻷولي للفكرة بفتور الى تقبل النقاش المفتوح.
    Since the International Court was competent to hear requests for advisory opinions from the Security Council and the General Assembly, it would be possible for international courts which were organs of the United Nations to ask the Security Council to seek advisory opinions on their behalf from the Court. UN فلما كانت المحكمة الدولية مختصة بنظر طلبات الحصول على الفتاوى المقدمة من مجلس الأمن ومن الجمعية العامة، فإن من الممكن للمحاكم الدولية التي هي أجهزة من أجهزة الأمم المتحدة أن تطلب إلى مجلس الأمن الحصول بالنيابة عنها على فتاوى من المحكمة.
    102. In introducing the working paper, the sponsor recalled that in the extensive debate held during the 1992 session of the Special Committee, consensus had been unattainable on the idea of empowering the Secretary-General with the right to request advisory opinions from the International Court of Justice. UN ١٠٢ - وأشار مقدم ورقة العمل عند تقديمه لها الى أنه لم يمكن أثناء المناقشة الموسعة المعقودة خلال دورة ١٩٩٢ للجنة الخاصة التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن فكرة منح اﻷمين العام حق طلب فتاوى من محكمة العدل الدولية.
    It also considered that the Secretary-General should be authorized to make extensive use of the power to request advisory opinions from the International Court of Justice. UN ويرى وفد بلده أيضا أنه ينبغي أن يفوض الأمين العام بالقيام بالاستخدام الواسع النطاق لسلطة طلب إصدار فتوى من محكمة العدل الدولية.
    46. Regarding new issues that could be considered by the Committee, some representatives reiterated the view that the Committee should examine the proposal that the Secretary-General should be authorized to request advisory opinions from the International Court of Justice, particularly as the Court was an important part of the process of preventive diplomacy. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالمسائل الجديدة التي يمكن أن تنظر فيها اللجنة، كرر بعض الممثلين تأكيد الرأي القائل بأنه يتعين على اللجنة أن تدرس الاقتراح القاضي بأن يخول اﻷمين العام بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية، ولا سيما أن المحكمة تعتبر جزءا هاما من عملية الدبلوماسية الوقائية.
    As a principal organ of the United Nations the Court had consistently held that it should exercise its jurisdiction to respond to requests for advisory opinions from other United Nations bodies unless there was a compelling reason not to do so. UN وتمسكت المحكمة بصورة منهجية برأيها المتمثل في أنها يجب أن تمارس ولايتها القضائية، باعتبارها هيئة رئيسية من هيئات الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالاستجابة لطلبات الفتوى المقدمة من هيئات الأمم الأخرى، ما لم يكن هناك سبب قاهر يحول دون ذلك.
    103. Ms. Pierce (United Kingdom) said that the United Kingdom was a staunch supporter of the Court and, unlike Serbia, accepted its compulsory jurisdiction in contentious cases; it also upheld the General Assembly's right to seek advisory opinions from the Court. UN 103- السيدة بيرس (المملكة المتحدة): قالت إن المملكة المتحدة نصير قوي لمحكمة العدل الدولية، وعلى عكس صربيا، تقبل ولايتها القضائية الإلزامية في الحالات المختلف عليها؛ كما أنها تساند حق الجمعية العامة في التماس الفتوى من المحكمة.
    The work of the International Court of Justice was also strongly supported by Member States; it was his understanding that several States would soon accept its compulsory jurisdiction and that the idea of seeking advisory opinions from the Court on a number of international issues was gaining traction. UN وأضاف أن أعمال محكمة العدل الدولية تتلقى أيضا مساندة قوية من الدول الأعضاء، وإنه يفهم أن عدة دول ستقبل الولاية القضائية الإلزامية للمحكمة في وقت قريب، وأن فكرة طلب آراء استشارية من المحكمة بشأن عدد من المسائل الدولية أخذت تكتسب الزخم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus