"advocated by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تدعو إليه
        
    • دعا إليه
        
    • تدعو إليها
        
    • دعت إليه
        
    • دعا إليها
        
    • تنادي به
        
    • دعت إليها
        
    • التي تؤيدها
        
    • التي يروج
        
    • ينادي به
        
    • يدعو إليه
        
    • يدعو إليها
        
    • نادى به
        
    • تنادي بها
        
    • الموارد وفق الشروط التي
        
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ تؤكّد مجدّدا أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفِّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Special sessions on housing finance and decent work, as advocated by the International Labour Office, were included in the programme in recognition of the importance of these topics for the current urban agenda. UN وأدرجت في البرنامج جلسات خاصة بشأن تمويل الإسكان والعمل الكريم، على النحو الذي دعا إليه مكتب العمل الدولي، وذلك اعترافاً بأهمية هذه الموضوعات في جدول الأعمال الحضري في الوقت الحاضر.
    These activities did not put the People's Republic in peril and the views advocated by the group were not violent in nature. UN وهذه الأنشطة لم تعرِّض الجمهورية الشعبية للخطر، كما أن الآراء التي تدعو إليها المجموعة ليست عنيفة في طبيعتها.
    These mechanisms include the Action Group against Money-Laundering in Central Africa (GABAC), which is a framework for international cooperation acting as a regional group as advocated by the Financial Action Task Force on Money-Laundering (FATF). UN وتتضمن تلك التدابير، فيما تتضمن، هيئة تسمى الفريق العامل المعني بمكافحة غسل الأموال في وسط إفريقيا، يمثل إطار التعاون بين دول المنطقة حسبما ما دعت إليه فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    This led it to the convening of two thematic workshops of a series of seven advocated by the Conference. UN وأدى ذلك إلى عقد حلقتي عمل حول موضوعين اثنين وذلك من بين مجموعة من سبع حلقات دعا إليها المؤتمر.
    But first, what is poverty? It is certainly not an income of less than a dollar a day, the definition advocated by the United Nations. UN ولكن ما هو الفقر أولا؟ إنه حتما ليس دخلا أقل من دولار في اليوم، وهو التعريف الذي تنادي به الأمم المتحدة.
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يؤكّد مجددا أهمية استعمال المواد الأفيونية طبيا في العلاج المخفّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يؤكّد مجددا أهمية استعمال المواد الأفيونية طبيا في العلاج المخفّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يؤكّد مجدّدا أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفِّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Another essential driver will be the agenda for harmonizing business practices, as advocated by the Panel. UN وسيشكل البرنامج المعني بمواءمة ممارسات العمل عاملا محفزا آخر، على النحو الذي دعا إليه الفريق.
    The holistic approach advocated by the Council will be pivotal in the search for more effective ways of addressing poverty and sustainability and in integrating the three dimensions of sustainable development. UN وسيكون النهج الكلي الذي دعا إليه المجلس محوريا في البحث عن سبل أكثر فعالية للتصدي لمشاكل الفقر والاستدامة، وفي تحقيق التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    That is consistent with the spirit of preventive diplomacy advocated by the United Nations. UN وذلك يتوافق مع روح الدبلوماسية الوقائية التي تدعو إليها الأمم المتحدة.
    Greater interest, more dialogue and improved coordination do seem possible to us in the other three dimensions of development advocated by the agenda: the economy, the environment and social justice. UN ويبدو لنا أنه من الممكن زيادة الاهتمام، وتعزيز الحوار، وتحسين التنسيق في اﻷبعاد الثلاثة اﻷخرى للتنمية التي تدعو إليها الخطة وهي: الاقتصاد والبيئة والعدالة الاجتماعية.
    We believe it is a practical illustration of the implementation of a comprehensive demand reduction and prevention programme, as part of a balanced national strategic plan of the sort advocated by the Commission on Narcotic Drugs at its thirty-sixth session. UN ونعتقد أنه نموذج عملي لتنفيذ برنامج شامل للوقاية ولتقليل الطلب، كجزء من خطة استراتيجية وطنية متوازنة من النوع الذي دعت إليه لجنة المخدرات في دورتها السادسة والثلاثين.
    Ensuring that subsidies are time-bound and comply with internationally agreed trade principles and rules as advocated by the World Trade Organization is therefore of paramount importance. UN ولذلك فإن ضمان أن تكون الإعانات مرتبطة بالزمن ومقدمة وفقاً للمبادئ والقواعد التجارية المتفق عليها عالمياً طبق ما دعت إليه منظمة التجارة العالمية، هو أمر ذو أهمية قصوى.
    Its influence can be seen at the policy level in the appointment of women to decision-making posts under the single party and the policy of promoting women advocated by the head of State. UN ويتضح تأثير الاتفاقية على الصعيد السياسي في تعيين النساء في وظائف اتخاذ القرار في إطار الحزب الوحيد، وفي سياسة النهوض بالمرأة التي دعا إليها رئيس الدولة.
    May I recall that in certain respects a kind of early reform was the one traditionally advocated by the Non-Aligned Movement (NAM) as a fallback position. UN واسمحوا لي أن أذكر بأن نوعا ما من الإصلاح المبكر هو ما ظلت تنادي به حركة عدم الانحياز تقليديا، باعتباره موقفا احتياطيا.
    As a result of the discussion, the delegation agreed to discuss the peace agenda advocated by the Transitional Federal Government. UN وكنتيجة للمناقشة وافق الوفد على مناقشة خطة السلام التي دعت إليها الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    But what does the situation look like today? The doctrines of strategic defence advocated by the nuclear Powers merely reflect the will of those States to make use of nuclear weapons. UN ولكن كيف تبدو الحالة اليوم؟ إن مذاهب الدفاع الاستراتيجي التي تؤيدها الدول النووية لا تعكس إلا إرادة تلك الدول على استعمال الأسلحة النووية.
    Malaysia and other countries of the Organization of the Islamic Conference fear that the so-called peace plan advocated by the mediators is being pursued at the expense of the victims of aggression and genocide - the Bosnian Muslims. UN وماليزيا وغيرها من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي تخشى أن يتم السعي وراء خطة السلم التي يروج لها الوسطاء على حساب ضحايا العدوان واﻹبادة الجماعية وأقصد المسلمين البوسنيين.
    Transparency in armaments is a key element in efforts to reduce mistrust and miscalculation in the security environment, and an important component of cooperative security as advocated by the Foreign Minister of Australia. UN إن الشفافية في التسلح عنصر أساسي في الجهود الرامية إلى خفض الريبة وسوء التقدير في مناخ اﻷمن، ومكون هام من مكونات اﻷمن التعاوني الذي ينادي به وزير خارجية استراليا.
    She also asked what place would be occupied by small and large food producers in the legal framework advocated by the report. UN وتساءلت أيضا عن الموقع الذي سيفرد لكل من صغار منتجي الأغذية وكبارهم في الإطار القانوني الذي يدعو إليه التقرير.
    That would be a meaningful contribution to the policy of common services advocated by the Secretary-General. UN وسيشكل إسهاما ذا شأن في سياسة الاشتراك في الخدمات التي يدعو إليها اﻷمين العام.
    In addition, the integrated approach to human rights as one of the Organization's new priorities - this approach has been advocated by the Secretary-General - should in our view be a natural extension of the recognition by the Vienna Conference on Human Rights of the right to development. UN ثم إن النهج المتكامل في معالجة حقوق الانسان الذي هو من اﻷولويات الجديدة للمنظمة والذي نادى به اﻷمين العام يعد في رأينا امتدادا طبيعيا لاعتراف مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان بالحق في التنمية.
    They also run counter to the principles of free trade advocated by the United States itself. UN وهي تتعارض أيضا مع مبادئ التجارة الحرة التي تنادي بها الولايات المتحدة نفسها.
    Finally, there is a need for the adoption of fundamental changes in both production design and technology represented by the `cradle-to-cradle'approach, and the reorganization of production ... along the lines advocated by the concept of `natural capitalism'. " UN وأخيرا، ينبغي إجراء تغييرات جوهرية في كل من تصميم الإنتاج والتكنولوجيا وفق ما يمثله النهج المسمى " من المهد إلى المهد " ، وإعادة تنظيم ذلك الإنتاج وتصميمه حسب مبادئ بيولوجية من أجل تعزيز إنتاجية الموارد وفق الشروط التي ينص عليها مفهوم `الرأسمالية الطبيعية`. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus