"affected individuals" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأفراد المتأثرين
        
    • الأفراد المتضررين
        
    • للأفراد المتضررين
        
    • للأفراد المتأثرين
        
    • الأفراد المصابين
        
    • بالمتأثرين من الأفراد
        
    • تؤثر في الأفراد
        
    • المتضررة أفراداً
        
    • المتضررين من الأفراد
        
    • للمتأثرين من الأفراد
        
    • الجهات المتضررة من الأفراد
        
    • والمتأثرين من الأفراد
        
    • تؤثر على الأفراد
        
    • تتاح لﻷفراد المتضررين
        
    The Committee recalls that such strategy should: be developed based on a systematic needs assessment and consultation with and participation by affected individuals; include concrete targets and a time frame for implementation as well as an effective monitoring and feedback mechanism; and be allocated sufficient funding for effective implementation. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الاستراتيجية ينبغي أن توضع بالاستناد إلى تقييم للاحتياجات المنهجية وبالتشاور مع الأفراد المتأثرين وبمشاركة منهم؛ بما في ذلك وضع أهداف ملموسة وآجال زمنية للتنفيذ فضلاً عن إيجاد آليات الرصد الفعال والمعلومات المرتجعة؛ وتخصيص ما يكفي من الأموال للتنفيذ الفعال.
    It is concerned at the reported trend of resorting to urgent measures of institutionalization which contain only ex post facto safeguards for the affected individuals. UN وتشعر بالقلق إزاء ما ورد من معلومات بشأن الاتجاه نحو استخدام تدابير عاجلة في سياق إيداع أشخاص في مؤسسات الرعاية بدون ضمانات لصالح الأفراد المتأثرين.
    37. It may be difficult for States or affected individuals to hold foreign transnational corporations accountable for harmful actions that were orchestrated through their domestic subsidiary. UN 37 - وقد يكون من الصعب على الدول أو الأفراد المتضررين مساءلة الشركات عبر الوطنية الأجنبية عن الأعمال الضارة المقترفة عبر فروعها المحلية.
    The impact of these violations on the affected individuals and the broader communities is hard to measure, although there are reports of individuals sustaining injuries, psychological trauma, loss of financial and material resources and even of life. UN ويصعب قياس أثر هذه الانتهاكات على الأفراد المتضررين وبوجه أعم المجتمعات، رغم وجود بلاغات لأفراد يعانون بصفة مستدامة من جروح وصدمات نفسية وخسائر في الموارد المادية والمالية وحتى في الحياة.
    The Special Representative will continue to engage with stakeholders on how these and other obstacles to justice for affected individuals and communities could be addressed. UN وسوف يستمر الممثل الخاص في التواصل مع الجهات المعنية بشأن كيفية معالجة هذه العراقيل وغيرها التي تحول دون تحقيق العدالة للأفراد المتضررين وللجماعات المتضررة.
    We also learned how to help children who are orphaned, and we learned what responses are most effective in providing care and support to affected individuals, communities and countries. UN كما تعلمنا كيف نساعد الأطفال الذين أصيبوا باليُتم، وتعلمنا نوع الاستجابات الأقوى فعاليةً في تقديم الرعاية والدعم للأفراد المتأثرين والمجتمعات والبلدان المتضررة.
    It is concerned at the reported trend of resorting to urgent measures of institutionalization which contain only ex post facto safeguards for the affected individuals. UN وتشعر بالقلق إزاء ما ورد من معلومات بشأن الاتجاه نحو استخدام تدابير عاجلة في سياق إيداع أشخاص في مؤسسات الرعاية بدون ضمانات لصالح الأفراد المتأثرين.
    The health-related impact of discrimination based on sexual conduct and orientation is far-reaching, and prevents affected individuals from gaining access to other economic, social and cultural rights. UN والتأثير المتعلق بالصحة، الذي يحدثه التمييز القائم على السلوك الجنسي والميل الجنسي، تأثير بعيد المدى، ويحول دون حصول الأفراد المتأثرين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى.
    The criminalization of private, consensual same-sex conduct creates an environment that is not conducive to affected individuals achieving full realization of their right to health. UN ويوجد تجريم السلوك الجنسي الخاص مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي بيئة لا تساعد على تحقيق الأفراد المتأثرين الإعمال التام لحقهم في الصحة.
    The speed and manner of mine clearance will have crucial implications for development, human security and the safety and well-being of affected individuals and their communities. UN وستكون لسرعة وطريقة عملية إزالة الألغام انعكاسات بالغة الأهمية على التنمية والأمن البشري وعلى سلامة ورفاه الأفراد المتأثرين بالألغام ومجتمعاتهم.
    Occupational health services are available at easily accessible locations and during hours that accommodate workers schedules, and include rehabilitation of affected individuals back into the workplace; UN إتاحة خدمات الصحة المهنية في أماكن يسهل الوصول إليها وفي الأوقات التي تناسب العمال، مع إعادة تأهيل الأفراد المتضررين لتمكينهم من العودة إلى العمل؛
    By working closely with groups representing affected individuals and by making some changes to our laws, we were able to achieve quite substantial success against the epidemic. UN ومن خلال العمل عن كثب مع الجماعات التي تمثل الأفراد المتضررين وعن طريق إجراء بعض التغييرات لقوانيننا استطعنا تحقيق نجاح كبير جدا في مكافحة الوباء.
    affected individuals should be fully consulted and informed in advance of any planned evictions in languages they understand, and should be provided with alternative accommodation and compensation, and due process rights. UN وينبغي التشاور مع الأفراد المتضررين وإعلامهم على وجه تام قبل تنفيذ أي عملية إخلاء مقررة باستخدام لغات يفهمونها وتوفير مسكن بديل لهم وتعويضهم ومنحهم الحق في تطبيق الإجراءات القانونية وفق الأصول.
    Moreover, national law should empower affected individuals to assert these rights, for example, through mechanisms to claim compensation where public officials have failed to take reasonable measures to protect populations and prevent displacement due to disasters. UN وكذلك ينبغي للقوانين الوطنية أن تمكِّن الأفراد المتضررين من تأكيد حقوقهم بسبل، منها مثلا، الآليات الكفيلة بالمطالبة بتعويضات حيثما يخفق المسؤولون الحكوميون في اتخاذ التدابير المعقولة لحماية السكان ومنع التشرد بفعل الكوارث.
    8. With regard to the topic of expulsion of aliens, it was necessary to strike the right balance between a State's sovereign right to expel aliens and the need to respect the human rights of the affected individuals. UN 8 - وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، قال إنه من الضروري تحقيق التوازن الصحيح بين حق الدولة السيادي في طرد الأجانب وبين ضرورة احترام حقوق الإنسان الواجبة للأفراد المتضررين.
    5. The 1999 draft articles successfully balanced consideration for the human rights of affected individuals with the long-standing prerogative of States to grant nationality. UN 5 - وقال إن مشاريع المواد لعام 1999 نجحت في النظر بشكل متوازن في حقوق الإنسان للأفراد المتضررين من الصلاحيات القديمة العهد للدول في منح الجنسية.
    This requires a means by which affected individuals can submit a complaint to an independent mechanism that is capable of conducting a thorough and impartial review, with access to all relevant material and attended by adequate due process guarantees. UN ويتطلب ذلك استحداث وسيلة يمكن من خلالها للأفراد المتضررين تقديم شكوى إلى آلية مستقلة قادرة على إجراء استعراض شامل وحيادي، وعلى الوصول إلى جميع المواد ذات الصلة، ومدعومة بضمانات كافية للقيام بالاجراءات القانونية الواجبة.
    Draft article 16 allowed States to derogate from certain general principles applicable to the utilization of groundwater resources in order to alleviate the impact of an emergency situation on affected individuals. UN ويتيح مشروع المادة 16 للدول بأن تنتقص من بعض المبادئ العامة المطبقة على استخدام موارد المياه الجوفية بغية التخفيف من الأثر الذي تنطوي عليه حالة طوارئ بالنسبة للأفراد المتأثرين.
    Poor infrastructure in epidemic prone areas has hindered timely intervention and access to healthcare facilities for affected individuals. UN وأعاق ضعف البنية الأساسية في المناطق المعرضة للوباء التدخل في الوقت المناسب ووصول الأفراد المصابين إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Another is for companies to accept that, because human rights concern affected individuals and communities, managing human rights risks needs to involve meaningful engagement and dialogue with them. UN وثمة مثال آخر هو أن على الشركة، بالنظر إلى أن حقوق الإنسان تتعلق بالمتأثرين من الأفراد والمجتمعات المحلية، أن توافق على أن التصدي للمخاطر التي تمس حقوق الإنسان يستلزم التعامل والحوار معهم على نحو مجد.
    He highlighted challenges to ensuring accountability, noting that the activities of PMSCs affected individuals in countries which were disadvantaged and least able to ensure access to effective remedies, owing, inter alia, to weak regulatory and enforcement mechanisms. UN وسلط الضوء على التحديات التي تواجه ضمان المساءلة، مشيراً إلى أن أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تؤثر في الأفراد في البلدان الضعيفة والأقل قدرة على توفير إمكانية الحصول على سبل انتصاف فعالة، لأسباب منها ضعف آليات التنظيم والإنفاذ.
    17. Requests the Secretary-General and the High Commissioner to provide all the necessary support to facilitate, in a transparent manner, the convening of the Forum and the participation of relevant stakeholders from all regions in its meetings, giving particular attention to ensuring participation of affected individuals and communities; UN 17- يطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان أن يقدما كل الدعم اللازم، بصورة شفافة، لتيسير انعقاد المنتدى ومشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة من كل المناطق في اجتماعاته، وأن يوليا اهتماماً خاصاً لضمان مشاركة الجهات المتضررة أفراداً وجماعات؛
    The Committee urges the State party to guarantee the right to appeal in domestic courts to the affected individuals and households, and to provide effective legal remedies, adequate compensation and guarantees of adequate alternative housing. UN وتحثها على ضمان الحق في الاستئناف أمام المحاكم المحلية بالنسبة إلى المتضررين من الأفراد والأسر المعيشية، وعلى توفير سبل انتصاف قانونية فعالة، وتقديم التعويض المناسب والسكن البديل الملائم.
    A commitment to accountability requires transparency and mechanisms to ensure the meaningful and effective participation of affected individuals and groups, including civil society organizations. UN والالتزام بالمساءلة يتطلب الشفافية ووجود آليات لكفالة المشاركة الهادفة والفعالة للمتأثرين من الأفراد والجماعات، ومنها منظمات المجتمع المدني.
    The Special Rapporteur also encourages the new mandate holder to assist the Council in clarifying the adverse impact that lead in paint can have on the enjoyment of human rights of affected individuals and communities. UN ويشجع المقرر الخاص أيضاً المكلف الجديد بالولاية على مساعدة المجلس في توضيح الأثر الضار الذي قد يتركه الرصاص على التمتع بحقوق الإنسان لدى الجهات المتضررة من الأفراد والمجتمعات المحلية.
    During his visit the Special Rapporteur noted that there appears to be insufficient meaningful consultation between all levels of Government, civil society organizations and affected individuals and communities. UN ولاحظ المقرر الخاص، في أثناء زيارته، عدم وجود قدر كاف من التشاور المفيد بين جميع المستويات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والمتأثرين من الأفراد والمجتمعات.
    88. The Committee is concerned that the Board of Immigration and the Aliens Appeal Board may in certain cases yield their jurisdiction to the Government resulting in decisions of expulsion or denial of immigration or asylum status without the affected individuals having been given an appropriate hearing. UN ٨٨ - وتشعر اللجنة بالقلق إذ إن مجلس الهجرة ومجلس الطعون المقدمة من اﻷجانب قد يتنازلا في حالات معينة عن ولايتهما القضائية للحكومة مما يؤدي إلى اتخاذ قرارات بالطرد أو بمنع الهجرة أو الحصول على مركز اللجوء دون أن تتاح لﻷفراد المتضررين من إمكانية الاستماع إليهم على النحو المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus