"affected their" - Traduction Anglais en Arabe

    • يؤثر على
        
    • أثﱠرت على
        
    Climate change threatened their very survival and affected their traditional lifestyles and cultures. UN وتغير المناخ يهدد بقاء هذه الشعوب ذاته، كما يؤثر على أساليب حياتها وثقافاتها التقليدية.
    Loss of or separation from family members affected their access to basic necessities, and their needs were difficult to identify. UN أو انفصالهم عنهم يؤثر على قدرتهم بالنسبة للحصول على المتطلبات الأساسية ويجعل تحديد احتياجاتهم أمراً صعباً.
    Information was a dynamic force for cross-cultural understanding, education and broader participation by people in making the decisions that affected their lives. UN وقال إن اﻹعلام قوة دينامية للتفاهم بين الثقافات، والتثقيف، وتوسيع اشتراك الناس في تقرير ما يؤثر على حياتهم.
    The fact that some missions lacked adequate resources affected their effectiveness and jeopardized the safety and security of peacekeepers. UN وأضاف أن افتقار بعض البعثات إلى الموارد الكافية يؤثر على فعاليتها ويهدِّد أمن وسلامة حفظة السلام.
    Police awareness of the existence of a system of accountability affected their way of looking at the level of force used. UN ومعرفة الشرطة بوجود نظام للمساءلة يؤثر على الطريقة التي ينظرون بها إلى مستوى القوة المستخدمة.
    When sufficient resources were not made available to them, particularly in strife-ridden regions of Africa, it affected their outcomes. UN وحين لا تتاح لها موارد كافية، لا سيما في المناطق المنكوبة بشدة في أفريقيا، فذلك يؤثر على ما يمكن أن تحققه من نتائج.
    Neither the unequal distribution of its benefits nor the impact of its challenges favoured developing countries, which in turn affected their ability to promote and protect human rights and fundamental freedoms. UN وأضاف أن هذا بدوره يؤثر على قدرة هذه البلدان على تعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها.
    The HR Committee was concerned about the discrimination suffered by minorities which affected their right to enjoy their own culture. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التمييز الذي تعانيه الأقليات والذي يؤثر على حقها في التمتع بثقافتها الخاصة.
    In the case of missing spouses, the women themselves had no clear legal status, which affected their rights to property, inheritance, guardianship and their prospects of remarriage and entitlement to benefits. UN وقال إنه في حالة الأزواج المفقودين لا يكون للنساء أنفسهن وضع قانوني واضح، وهو ما يؤثر على حقوقهن بالنسبة للملكية والإرث والوصاية وعلى احتمالات زواجهن من جديد واستحقاقهن للمزايا.
    According to many experts, the initiative could have helped smaller countries to better understand the situation as it affected their own currency markets. UN ويرى كثير من الخبراء أن هذه المبادرة كانت ستساعد البلدان الأصغر على فهم الوضع على نحو أفضل، إذ أنه يؤثر على أسواق العملات فيها.
    It was also concerned about the delays in United Nations reimbursements to countries providing troops, which affected their ability to take part in other operations. UN وأعرب عن قلقه أيضا لتأخير اﻷمم المتحدة في سداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات، وهو ما يؤثر على قدرتها على المشاركة في عمليات أخرى.
    However, formal sector employment is only a small part of the economic reality of women and poor households, it is the rise of casual and vulnerable work that has most affected their lives. UN ولكن العمالة في القطاع الرسمي لا تمثل إلا جزءا صغيرا فحسب من الواقع الاقتصادي للمرأة والأسر المعيشية الفقيرة، لذلك فإن زيادة العمل الموسمي والضعيف هو الذي يؤثر على حياتها تأثيرا كبيرا.
    Women's economic and professional opportunities were limited by both customary and legal barriers, which affected their ability to own land, obtain credit and enjoy equal remuneration with men. UN والفرص الاقتصادية والمهنية للمرأة تحد منها الحواجز العرفية والقانونية مما يؤثر على قدرتها في تملك الأراضي والحصول على الائتمان والتمتع بأجر مساو للرجل.
    It was observed that poor performance in relation to the treatment of seafarers and fishers, including with respect to labour standards, working and living conditions and insufficient manning levels, affected their recruitment and retention, increased the likelihood of accidents, and therefore had a negative impact on the promotion of a secure and safe maritime environment. UN ولوحظ أن ضعف الأداء فيما يتعلق بمعاملة البحارة والصيادين، بما في ذلك من حيث معايير العمل، وظروف العمل والمعيشة، وعدم كفاية أعداد الأفراد، يؤثر على توظيفهم واستبقائهم، ويزيد من احتمال وقوع الحوادث، ويكون له تبعا لذلك أثر سلبي على تعزيز بيئة بحرية آمنة ومأمونة.
    38. The Working Group pointed out that the low level of development of developing countries affected their capacity to pay, as was manifested in the generally low level of socio-economic indicators. UN ٣٨ - وأشار الفريق العامل إلى أن مستوى التنمية المنخفض في البلدان النامية يؤثر على قدرتها على الدفع، حسبما يظهر بوضوح في مستوى المؤشرات الاجتماعية ـ الاقتصادية المنخفض عموما.
    The latter required that additional financial resources should be made available, especially as the developing countries could not count on any rapid improvement in their situation, given the current trends which characterized the new international economic order and which affected their aspirations for just and sustainable development. UN وهذا اﻷمر اﻷخير يتطلب تعبئة الموارد المالية اﻹضافية، خاصة وان البلدان النامية لا تستطيع أن تعول على تحسن سريع لصالحها، نظرا للاتجاهات الحالية التي تسم النظام الاقتصادي الدولي الجديد مما يؤثر على تطلعاتها في تحقيق تنمية عادلة ومستدامة.
    That fundamental handicap was accentuated by the fact that the transit transport systems along the corridors linking the land-locked countries to the ocean ports continued to be generally inefficient and unreliable, which gave rise to additional transit transport costs for their imports and exports which affected their overall development performance. UN ومما يضاعف من حدة هذا العائق الرئيسي أن نظم النقل العابر التي تستخدم الممرات الواصلة بين البلدان غير الساحلية وبين الموانئ لا تزال، بوجه عام، غير فعالة ولا يمكن الاعتماد عليها، مما يسفر عن تكاليف اضافية للنقل العابر لصادرات هذه البلدان ووارداتها، وهذا يؤثر على أدائها اﻹنمائي الشامل.
    47. Ms. Coker-Appiah asked whether the foreign spouses of citizens of Equatorial Guinea were entitled to retain citizenship of their countries of origin and whether divorce or the death of their spouse affected their citizenship of Equatorial Guinea. UN 47 - السيدة كوكر - أبيا: سألت عما إذا كان من حق الزوجات الأجنبيات لمواطني غينيا الاستوائية الاحتفاظ بحق المواطنة في بلدانهن الأصلية، وما إذا كان طلاقهن من أزواجهن أو وفاة أزواجهن يؤثر على تمتعهن بحق المواطنة في غينيا الاستوائية.
    The Board, referring to an audit conducted by the Office of Internal Oversight Services, indicated that there were no signed certificates because an official of the Government had not been present at the inspections and that the certificates signed by regional governors were on MINURCAT letterhead, which affected their validity and could expose the Organization to future litigation. UN فقد ذكر المجلس بالإشارة إلى عملية مراجعة للحسابات أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أنه لا توجد شهادات موقعة لأن عمليات التفتيش لم يحضرها أحد من المسؤولين في الحكومة وأن الشهادات الموقعة من حكام المناطق حُرِّرت على أوراق تحمل على رأسها اسم البعثة، مما يؤثر على صحتها وقد يعرض المنظمة لخطر الملاحقة القضائية لاحقاً.
    Recalling that 25,000 people had been " erased " from the register of permanent residents, Slovenia noted that their change in status had not affected their citizenship, but had had an impact on their enjoyment of the rights accorded only to residents. UN 58- وفي معرض التذكير بأن 000 25 شخص قد " شُطب " من سجل المقيمين بصفة دائمة، لاحظت سلوفينيا أن التغيير الحاصل في وضع إقامتهم لم يؤثر على مواطنتهم، وإنما ترتب عنه أثر من حيث التمتع بالحقوق بإزاء المقيمين فقط.
    43. Asked how the use of new technologies had affected their work during the review period, 74 per cent of United Nations information centres replied that personal visits and inquiries had increased and 83 per cent said that requests for print materials had gone up. UN ٣٤ - وعندما سُئلت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام عما إذا كانت التكنولوجيات الجديدة قد أثﱠرت على عملها خلال الفترة قيد الاستعراض، أجاب ٧٤ في المائة من المراكز أن الزيارات الشخصية والاستفسارات ازدادت، وذكر ٨٣ في المائة من المراكز أن عدد الطلبات للحصول على المواد المطبوعة ارتفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus