"affirmed by" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكدته
        
    • أكده
        
    • أكدتها
        
    • أكدها
        
    • تؤكده
        
    • يؤكده
        
    • صدّق
        
    • أكدت ذلك
        
    • أكدت عليه
        
    • أكد ذلك
        
    • أكد عليه
        
    • يؤكدها
        
    • الموقفَ
        
    • أكدت عليها
        
    • وكرستها
        
    Such a position cannot be sustained under the letter and spirit of the Convention, or under international law, as also affirmed by the International Court of Justice. UN وهذا الموقف لا يمكن إقراره بموجب نص وروح الاتفاقية، أو بموجب القانون الدولي، وهذا ما أكدته أيضاً محكمة العدل الدولية.
    The High Judicial Council of Bulgaria ordered the dismissal, and the action was affirmed by the Bulgarian Supreme Court. UN وقد أصدر مجلس القضاء العالي في بلغاريا قراراً يقضي بطرد صاحب البلاغ، وهو قرار أكدته المحكمة العليا البلغارية.
    Women are fully entitled to possess, sell and purchase property and real estate and conclude contracts in respect thereof on a complete par with men. No one may deny women this right, which is affirmed by following provisions of the Civil Code: UN وللمرأة كامل الحق في امتلاك الأراضي والعقارات والتصرف في شؤون البيع والشراء وإبرام العقود مثلها في ذلك مثل الرجل تماما، ولا يجوز لأي أحد أن يحرمها من ذلك الحق، وهذا ما أكده القانون المدني في النصوص التالية:
    As has been affirmed by experts in the field, and as we have unfortunately seen for ourselves in some of our own countries, if we do not manage to right the current environmental imbalance, we will find ourselves on the brink of unforeseen dangers. UN وعلى النحو الذي أكده الخبراء في هذا المجال، وكما شهدنا بأنفسنا في بعض بلداننا للأسف، فإن لم ننجح في تصحيح الاختلال البيئي الحالي، سنجد أنفسنا على حافة أخطار غير متوقعة.
    These few examples demonstrate that the fiscal implications of the obligation to make primary education free, compulsory and allencompassing have been affirmed by domestic courts in different corners of the world. UN وتبين هذه الأمثلة القليلة أن الآثار المالية المترتبة على الالتزام بجعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً وشاملاً لجميع الأطفال قد أكدتها المحاكم المحلية في مختلف أركان العالم.
    Pakistan's desire to engage constructively in a substantive and result-oriented dialogue with India has repeatedly been affirmed by the Prime Minister. UN إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء.
    There is a major difference between resistance and terrorism, as is affirmed by General Assembly resolutions. UN هناك فرق كبير بين المقاومة وبين الإرهاب، وهذا الكلام تؤكده قرارات الجمعية العامة لهذه المنظمة الدولية.
    Nevertheless, as affirmed by the General Assembly in resolution 67/1, there are common features founded on international norms and standards. UN ومع ذلك، فوفقا لما أكدته الجمعية العامة في القرار 67/1، هناك سمات مشتركة تنطلق من معايير وقواعد دولية.
    As has been affirmed by all international agencies which have had to state their views on this issue, and as the Commission itself has indicated more than once, this is not a position that can be upheld. UN وهذا الموقف، على النحو الذي أكدته جميع الوكالات الدولية التي تعين عليها ابداء رأيها بشأن هذه المسألة، وعلى النحو الذي أشارت إليه الهيئة نفسها أكثر من مرة، هو موقف لا يمكن تأييده.
    A global partnership for sustainable development would be needed to implement that agenda, as affirmed by the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing. UN ودعا إلى وجود شراكة عالمية للتنمية المستدامة من أجل تنفيذ هذه الخطة على نحو ما أكدته لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة.
    These obligations may also assume a dynamic character according to the evolving situation, as has been affirmed by the Commission in respect of other areas of international law. UN وقد تتخذ هذه الالتزامات أيضا طابعا ديناميا بحسب تطور الأوضاع، على نحو ما أكدته اللجنة بشأن مجالات أخرى من القانون الدولي.
    Given the Council's special significance, the question of adopting reform decisions by two thirds of the Member States has been affirmed by a consensus resolution of the General Assembly. UN ونظرا للأهمية الخاصة للمجلس، فإن مسألة اتخاذ قرارات متعلقة بالإصلاح تصدر عن ثلثي الدول الأعضاء أمر أكده قرار صادر بتوافق الآراء عن الجمعية العامة.
    It is well known, however, that a unilateral act should not contravene existing treaty norms, as affirmed by legal doctrine and judicial precedents. UN غير أنه من المعلوم أن العمل الانفرادي لا يجوز أن يخالف قاعدة من قواعد المعاهدات القائمة، على نحو ما أكده الفقه والاجتهاد القضائي.
    They fully backed the principle affirmed by the World Conference on Human Rights that human rights were universal, indivisible and interdependent and should be treated globally in a fair and equal manner. UN وإن هذه البلدان تؤيد المبدأ الذي أكده المؤتمر العالمي لحقوق الانسان ومفاده أن جميع حقوق الانسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة وينبغي أن تعامل في كل العالم معاملة تتسم بالعدالة والمساواة.
    The imposition of aerial exclusion zones in the northern and southern regions of Iraq is an illegitimate and illegal act unrelated to the United Nations. This has been affirmed by you yourself on more than one occasion and also by your Spokesman, Joe Sills. UN سيادة اﻷمين العام إن فرض حظر الطيران على جنوب العراق وشماله هو عمل لا شرعي ولا قانوني ولا علاقة له باﻷمم المتحدة، وقد أكدتم سيادتكم ذلك في أكثر من مناسبة كما أكده الناطق باسمكم السيد جو سيلز.
    93. These indications have been affirmed by the experience of the Labour Department in placing job-seekers. UN ٩٣ - وهذه المؤشرات أكدتها إدارة العمل عند تنسيب الباحثين عن العمل.
    The global survey and the regional review outcomes highlight the persistent gaps in fulfilling the human rights principles of non-discrimination affirmed by the International Conference on Population and Development. UN وتُسلط نتائج الدراسات الاستقصائية العالمية والاستعراضات الإقليمية الضوء على الثغرات التي لا تزال قائمة في تحقيق مبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في عدم التمييز والتي أكدها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Action is required to redress these negative trends and promote the empowerment of older persons which is essential to ensuring their full participation in society as affirmed by the Madrid Plan of Action. UN لذا، يلزم اتخاذ إجراءات لتصحيح هذه النزعات السلبية وتعزيز تمكين كبار السن، فذلك أمر أساسي لكفالة مشاركتهم الكاملة في المجتمع على نحو ما تؤكده خطة مدريد الدولية للشيخوخة.
    After having met with all parties concerned, the delegation came to the conclusion that those missing persons were probably executed immediately after their arrest, as affirmed by the relatives of the missing persons and the human rights organizations. UN ٥٣- وقد استنتج الوفد، بعد أن اجتمع مع جميع اﻷطراف المعنية، بأن أولئك اﻷشخاص المفقودين قد أعدموا على اﻷرجح فور اعتقالهم حسبما يؤكده أقارب المفقودين ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    2 October 2001 (affirmed by the Bundesgerichtshof, III ZB 6/02, 30 January 2003) UN 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001 (صدّق عليه الـ Bundesgerichtshof, III ZB 6/02، 30 كانون الثاني/يناير 2003)
    The treaty banning the production of fissile material is a shared priority, as clearly affirmed by the action plan of the 2010 NPT Review Conference. UN وتمثل معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية أولوية مشتركة، كما أكدت ذلك بوضوح خطة عمل المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    That we are meeting in plenary session attests to the significance of those problems, as affirmed by the Rio Summit, and recognizes the courage and determination of the international community in waging war against those scourges of nature of global dimensions, both geological and human, that affect all regions of the world, particularly Africa. UN وكوننا نجتمع هنا في جلسة عامة لهو دليل على أهمية تلك المشاكل - وهو ما أكدت عليه قمة ريو، واعتراف بشجاعة المجتمع الدولي وتصميمه على شن حرب ضد هذه اﻵفات الطبيعية التي تكتسب أبعادا عالمية - سواء جيولوجية أو إنسانية، والتي تؤثر على مناطق العالم كافة، وافريقيا بصفة خاصة.
    These claims must be respected by the State, as affirmed by many international human rights bodies and mechanisms. UN ويجب أن تحترم الدولة هذه المطالب، كما أكد ذلك العديد من الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان().
    Members may recall that that goal was affirmed by the 1995 Review and Extension Conference of the NPT, which called for systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the ultimate goal of their eventual elimination. UN ولعل اﻷعضاء يتذكرون أن ذلك الهدف أكد عليه مؤتمر عام ١٩٩٥ لﻷطراف فـــــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها الذي طالب ببــذل جهود منظمة ومتدرجة لخفض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي، وأن يكون الهدف النهائي إزالتها في نهاية المطاف.
    Since the Security Council felt that we had no such right, it decided to punish us for having dared to insist on rights affirmed by the Charter of the United Nations, of which we are a founding member. UN وحيث أن مجلس الأمن ارتأى أن ذلك ليس من حقنا فقد قرر أن يعاقبنا على إصرارنا على حقوق يؤكدها ميثاق الأمم المتحدة ونحن من أعضائها المؤسسين.
    This position is affirmed by the widely respected Human Development Index advocated by UNDP as a means of realistically assessing levels of development. UN ويؤكد هذا الموقفَ الرقمُ القياسي للتنمية البشرية الذي يحظى باحترام واسع وينادي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باتخاذه وسيلة لتقييم مستوى التنمية تقييما واقعيا.
    Among the sustainable development goals affirmed by the Summit, Tajikistan considered effective and sound water use to be a priority. UN ومن بين أهداف التنمية المستدامة التي أكدت عليها القمة، يرى بلده أن الاستخدام الفعال والصحيح للمياه هو أولوية.
    In the Special Rapporteur's view, there can be no question of deleting article 23, which has been part of the text for more than two decades and was affirmed by the International Court in the Gabčíkovo-Nagymaros case. UN 60 - وفي رأي المقرر الخاص، لا سبيل إلى حذف المادة 23 التي كانت جزءا من النص لما يزيد على عقدين من الزمن وكرستها محكمة العدل الدولية في قضية غابشيكوفو - ناجيماروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus