"affirmed the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكدت
        
    • أكد
        
    • وأكدت
        
    • وأكد على
        
    • أكّدت
        
    • أكَّدت
        
    • أكدا
        
    • أكّد
        
    • أكَّد
        
    • وأيّدت
        
    • وأكّدوا على
        
    The States parties had also affirmed the inalienable right to pursue the peaceful application of nuclear energy. UN كما أكدت الدول الأطراف الحق غير القابل للتصرف في السعي لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Numerous United Nations resolutions had affirmed the applicability of the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto. UN وقد أكدت قرارات عديدة صادرة عن الأمم المتحدة انطباق اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها.
    In accordance with the fundamental law, several pieces of legislation have also affirmed the prohibition of all discrimination against women. UN وانسجاما مع القانون الأساسي، أكد العديد من النصوص التشريعية أيضا حظر أي نوع من أنواع التمييز ضد المرأة.
    He strongly affirmed that collective memory is an imprescriptible principle, and also affirmed the ethical imperative of collectively shared remembrance. UN كما أكد بقوة أن الذاكرة الجماعية مبدأ ثابت وأكد الواجب الأخلاقي المتمثل في التذكر الذي يشترك فيه الجميع.
    The Appeals Chamber affirmed the sentence of 30 years of imprisonment. UN وأكدت دائرة الاستئناف الحكم الصادر ضده بالسجن لمدة 30 عاما.
    Moreover, the Chamber reversed all of Kordić's remaining convictions under count 1 and affirmed the sentence of 25 years' imprisonment. UN وعلاوة على ذلك ألغت الهيئة جميع إدانات كورديتش الأخرى الصادرة في إطار الجريمة 1 وأكدت الحكم عليه بالسجن لمدة 25 عاما.
    The New South Wales Court of Criminal Appeal had affirmed the principle that more onerous conditions of confinement justify some moderation in sentence. UN وكانت محكمة نيو ساوث ويلز للطعون الجنائية قد أكدت مبدأ أن شروط السجن الأكثر قسوة تُبرر تخفيف الحكم إلى حد ما.
    Over the past decade, Member States have recognized their national responsibility to take systematic domestic steps to defend themselves from cybersecurity threats and have affirmed the need for international cooperation. UN أدركت الدول الأعضاء خلال العقد الماضي مسؤوليتها الوطنية عن اتخاذ خطوات محلية منظمة للدفاع عن نفسها إزاء تهديدات أمن الفضاء الإلكتروني كما أكدت الحاجة إلى التعاون الدولي.
    International instruments and declarations have affirmed the responsibility of States in that regard. UN ولقد أكدت الصكوك والإعلانات الدولية مسؤولية الدول في هذا الشأن.
    The Workshop affirmed the importance of international standards on economic, social and cultural rights, particularly those enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وقد أكدت حلقة العمل على أهمية المعايير الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة منها المعايير المجسدة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Executive Committee has repeatedly affirmed the fundamental importance of the Convention and its Protocol, and has called on States which have not acceded to them to consider doing so. UN ولقد أكدت اللجنة التنفيذية بصورة متكررة أن الاتفاقية وبروتوكولها يتسمان بأهمية أساسية، وطلبت إلى الدول التي لم تنضم بعد إليهما أن تنظر في إمكانية أن تفعل ذلك.
    All Security Council resolutions relevant to Iraq have affirmed the sovereignty, independence and territorial integrity of Iraq, but the United States has disregarded such Security Council resolutions. UN وجميع قرارات مجلس اﻷمن بشأن العراق أكدت على سيادة واستقلال ووحدة أراضي العراق. وأنتم الذين تحتقرون قرارات مجلس اﻷمن.
    Last year, for the first time world leaders formally and universally affirmed the concept of the responsibility to protect. UN وفي العام الماضي، وللمرة الأولى أكد قادة العالم من جديد رسميا وعالميا على مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    He however affirmed the importance of having a draft article on the duty to cooperate. UN بيد أنه أكد أهمية وجود مشروع مادة حول واجب التعاون.
    A few days ago, the donor support group to the Palestinian Authority affirmed the success of local institution-building. UN فقبل أيام قليلة، أكد فريق المانحين المعني بدعم السلطة الفلسطينية النجاح في بناء المؤسسات المحلية.
    Furthermore, they affirmed the collective responsibility to protect people threatened by mass atrocities and crimes against humanity. UN علاوة على ذلك، أكد الزعماء المسؤولية الجماعية عن حماية الأشخاص المهددين بالفظائع على نطاق واسع وبالجرائم ضد الإنسانية.
    The Appeals Chamber accordingly affirmed the sentence of seven years' imprisonment imposed upon Kvočka by the Trial Chamber. UN وأكدت دائرة الاستئناف بناءً على ذلك عقوبة السجن سبع سنوات كما قضت بها الدائرة الابتدائية على كفوتشكا.
    It affirmed the commitment of the international community to promote the human rights of all persons with disabilities. UN وأكدت الاتفاقية التزام المجتمع الدولي بتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Member States affirmed the goal of establishing a zone in the Middle East free of nuclear weapons. UN وأكدت الدول الأعضاء على هدف إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية.
    The Assembly affirmed the significant role of the GEF in supporting the objectives of global environmental conventions and protocols. UN وأكدت الجمعية الدور الهام الذي ينهض به المرفق في مجال دعم أهداف الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية العالمية.
    The observer rejected the allegations and accusations made and affirmed the inclusive nature of the State and Government policies. UN ورفض المراقب الادعاءات التي سيقت والاتهامات التي وجهت وأكد على أن الدولة والسياسات الحكومية لا تستثني أحداً.
    It reiterates that the Tribunal affirmed the conclusions of the initial decision maker that the claims of the main complainant lacked credibility. UN وتكرر أن المحكمة أكّدت الاستنتاجات التي خلصت إليها الجهة التي اتخذت القرار الأول ومؤداها أن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر للمصداقية.
    States and partners, including United Nations bodies, intergovernmental organizations, national human rights institutions and civil society, surveyed as part of the preparation for this report, have affirmed the positive impact of the mandate holders on their work and on the work of combating trafficking in general. UN وقد أكَّدت الدول والجهات الشريكة، بما فيها هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات المجتمع المدني، التي استُقصيت آراؤها في سياق إعداد هذا التقرير، ما لأصحاب الولاية من تأثير إيجابي في عملها وفي العمل المتعلق بمكافحة الاتجار عموما.
    Both the Secretary-General and the Security Council have affirmed the need to respect the integrity of the Blue Line and the responsibility of the Government of Lebanon to ensure a calm environment in southern Lebanon. UN وقد أكد كل من الأمين العام ومجلس الأمن ضرورة احترام ما للخط الأزرق من حرمة، كما أكدا مسؤولية حكومة لبنان عن كفالة هدوء الأوضاع في لبنان.
    For example, the Programme of Action affirmed the rights of persons with disabilities, and in 2006 the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was adopted, formally acknowledging those rights. UN فعلى سبيل المثال، أكّد برنامج العمل حقوقَ الأشخاص ذوي الإعاقة، وفي عام 2006، اعتمدت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تقر رسميا تلك الحقوق.
    In decision IDB.29/Dec.7, the Board, inter alia, affirmed the importance of Member States receiving objective and credible feedback on the performance of UNIDO country-level programmes based on the findings and lessons learned from independent evaluations. UN 1- أكَّد المجلس في المقرَّر م ت ص-29/م-7 على أمور منها أهمية تلقِّي الدول الأعضاء لتعليقات موضوعية وموثوقة بشأن أداء برامج اليونيدو القُطرية، استناداً إلى النتائج والدروس المستخلصة من التقييمات المستقلة.
    Rejecting these arguments, the High Court affirmed the decision of the court of first instance. UN ورفضت المحكمة العليا هذه الحجج وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    They affirmed the importance of and called for the application of legal remedies without impunity, to war crimes committed in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وأكّدوا على الأهمية التي تنطوي عليها سبل الإنصاف القانونية بلا تسامح وطلبوا بتطبيقها فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus