"affront to" - Traduction Anglais en Arabe

    • إهانة
        
    • تنال من
        
    • الإهانة
        
    • إساءة إلى
        
    • سيسيء
        
    He points out that a photograph showing him without a turban would exist on a continuing basis and would be an affront to his religion and ethnic identity. UN ويؤكد أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة هي صورة دائمة وتشكل إهانة لدينه وهويته الإثنية.
    Those activities were an affront to Argentina and other countries in the region. UN وتلك الأنشطة تمثل إهانة للأرجنتين ولبلدان أخرى في المنطقة.
    These misleading strategies are an affront to women's dignity and violate our rights to protection against false advertising. UN وهذه الاستراتيجيات المضللة هي إهانة لكرامة المرأة وانتهاك لحقوقنا في حماية أنسفنا من الإعلانات المضللة.
    Essentially, this scrutiny is restricted to seeing that the offences for which an RCN is sought to be issued are not political offences and they are not an affront to the sovereignty of any of member country. UN والغاية من هذا التدقيق تقتصر أساسا على التأكد مما إذا كانت الجرائم المنسوبة إلى المطلوب إدراج اسمه في تلك النشرة ليست سياسية ولا تنال من سيادة أي بلد عضو في الإنتربول.
    The Security Council cannot maintain its complicit silence in the face of this gross affront to the victims of terrorism throughout the world. UN ولا يمكن أن يواصل مجلس الأمن صمته المتواطئ إزاء هذه الإهانة الخطيرة لضحايا الإرهاب في أرجاء العالم.
    Failure to include women in political matters was an affront to the very principle of democracy. UN ويشكل عدم إشراك المرأة في المسائل السياسية إساءة إلى مبدأ الديمقراطية ذاته.
    The fate of these most vulnerable people in our world is an affront to human dignity and a challenge to every State, every people and every community. UN ويعتبر مصير هؤلاء الناس الذين هم أضعف سكان عالمنا إهانة للكرامة الإنسانية وتحدياً لكل دولة وشعب ومجتمع.
    It is also an affront to all those who believe in dignity and human decency. UN وتعد إهانة أيضا لجميع مَن يؤمنون بالكرامة الإنسانية وعزة النفس.
    As a method of economic or political compulsion, they are an affront to the targeted State and compromise its economic, political and cultural identity. UN وهي، كوسيلة للإكراه الاقتصادي أو السياسي، إهانة للدول المستهدفة، وتعرِّض هويتها الاقتصادية والسياسية والثقافية للخطر.
    Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    And, in what could best be described as an arrogant affront to human rights and democratic principles, the killers were granted immunity from law by the so-called Indemnity Ordinance issued by the undemocratic regime of that time. UN ثم منح القتلة، فيما يمكن أن يكون خير وصف له هو أنه إهانة وقحة لحقوق الإنسان وللمبادئ الديمقراطية، الحصانة من القانون بموجب ما سمي بمرسوم العفو الذي أصدره النظام غير الديمقراطي القائم وقتئذ.
    Poverty amid plenty is an affront to our common humanity. UN ويشكل الفقر في وسط الرخاء إهانة لإنسانيتنا المشتركة.
    This failure constitutes nothing less than an affront to the international community and a glaring example of the prevalence of impunity. UN وأقل ما يعنيه هذا الفشل أنه إهانة للمجتمع الدولي وهو مثال صارخ على أن الإفلات من العقاب سائد.
    The combination of extreme poverty with extreme inequality within and between countries is an affront to our common humanity, a tragic situation requiring urgent global solidarity. UN وإن اجتماع الفقر المدقع مع عدم المساواة المفرط في داخل البلدان وفيما بينها يمثِّل إهانة لإنسانيتنا المشتركة، وحالة مأساوية تقتضي التضامن العالمي العاجل.
    It is an affront to decency and a threat to our stability. UN بل إن هذا الوضع يمثل إهانة للياقة الأدبية وتهديدا لاستقرارنا.
    Such extreme squalour is an affront to our common humanity. UN ومثل هذا المنطق بالغ الفساد إنما هو إهانة لإنسانيتنا المشتركة.
    Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة اﻹنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة اﻹنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    Provision is also made for compensation for the moral damage caused to a citizen as a result of the dissemination by the mass media of slanderous or libellous information that is an affront to honour and dignity (art. 62). UN كما ينص القانون على التعويض عن الضرر المعنوي اللاحق بمواطن نتيجة نشر معلومات بها افتراء أو تشهير في وسائط الاعلام الجماهيري تنال من الشرف والكرامة )المادة ٢٦(.
    An affront to an individual's religion was an affront to the religion itself and all its believers. UN الإهانة لدين فرد ما إهانة للدين نفسه ولجميع المؤمنين المعتنقين له.
    78. This preponderance of Tutsi is seen by the Congolese, who always viewed them as foreigners, as an affront to national honour. UN ٧٨ - ويمثل تفوق الباتوتسي للكونغوليين - الذين طالما نظروا إلى الباتوتسي كأجانب - إساءة إلى الشرف الوطني.
    The shop shouldn't be locked in the daytime it would be an affront to the neighbors. Open Subtitles لا يجب أن يُغلق المحل بوقت الظهيرة، فهذا سيسيء للجيران

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus