"after a trial" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعد محاكمة
        
    • إثر محاكمة
        
    • وبعد محاكمة
        
    • بعد حكم
        
    • وبعد المحاكمة
        
    • بعد إجراء محاكمة
        
    • بعد فترة تجربة
        
    The Committee concluded that Mr. Taylor's death sentence had been passed after a trial that did not meet the requirements set out in article 14 of the Covenant. UN وخلصت اللجنة إلى أن حكم الإعدام قد صدر على السيد تيلور بعد محاكمة لم تف بالمتطلبات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Mr Kamangar was reportedly sentenced to death in early 2008, after a trial that reportedly lasted seven minutes. UN وأُفيد بأن السيد كمانكر حكم عليه بالإعدام في مطلع عام 2008 بعد محاكمة لم تستغرق سوى سبع دقائق.
    Under the provisions of the Act, torture is an offence punishable with imprisonment for a term not less than 7 years and not exceeding 10 years on conviction after a trial in the High Court. UN فبموجب أحكام القانون، يعد التعذيب جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن 7 سنوات ولا تتجاوز 10 سنوات عند الإدانة بعد محاكمة في المحكمة العالية.
    3.7 Finally, the authors invoke a violation of article 6, since they were sentenced to death after a trial during which the provisions of article 14 were not complied with. UN ٣-٧ وأخيرا احتج صاحبا البلاغ بأن المادة ٦ قد انتهكت نظرا الى أن حكم اﻹعدام صدر عليهما إثر محاكمة لم تراع فيها أحكام المادة ١٤.
    after a trial lasting barely 40 minutes, the authors were convicted as charged and sentenced to six years and one day of imprisonment and to the payment of 1,935,000 pesetas in damages to the owner of the bar. UN وبعد محاكمة استغرقت ٤٠ دقيقة بالكاد، أدين صاحبا الرسالة بالتهم الموجهة إليهما وحكم عليهما بالسجن ست سنوات ويوما واحدا وبغرامة قدرها ٠٠٠ ٩٣٥ ١ بيسيتا تعويضاً لصاحب البار عن اﻷضرار.
    On 5 May 1988, after a trial which lasted one month, the jury failed to return a unanimous verdict, and a retrial was ordered. UN وفي ٥ أيار/ مايو ٨٨٩١، بعد محاكمة دامت شهرا، لم تستطع هيئة المحلفين اتخاذ قرار اجماعي، فصدر أمر باجراء محاكمة ثانية.
    It is further submitted that, as a result, article 6, paragraph 2, has also been violated, since a sentence of death was passed upon the author after a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected. UN والمؤكد كذلك أن الفقرة ٢ من المادة ٦ قد انتهكت بالتالي، حيث إنه صدر حكم بإعدام صاحب الرسالة بعد محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد.
    The executions took place reportedly after a trial which lasted less than two hours without possibility of appeal and based on accusations of participation in a coup d'état.E/CN.4/1998/66 UN وقد جرى تنفيذ أحكام اﻹعدام، حسبما أفيد به، بعد محاكمة استمرت أقل من ساعتين بدون إمكانية استئنافها، وعلى أساس اتهامات الاشتراك في محاولة انقلاب.
    Imposition of the death sentence by a court of law after a trial that meets all the requirements of article 14 of the Covenant is a necessary, but insufficient, condition for carrying out the death penalty. UN فقيام محكمة قانونية بفرض حكم الإعدام بعد محاكمة استوفت جميع متطلبات المادة 14 من العهد هي شرط ضروري، ولكن ليس كافٍ لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    Carrying out such a sentence that has been imposed by a competent, independent and impartial tribunal established under law after a trial that meets all the requirements of article 14 cannot be regarded as an arbitrary act. UN كذلك فإن تنفيذ مثل هذا الحكم الذي تكون قد فرضته محكمة مختصة مستقلة محايدة منشأة بموجب القانون بعد محاكمة تفي بجميع متطلبات المادة 14 لا يمكن اعتباره عملا تعسفيا.
    I cannot accept that carrying out a death sentence that has been imposed by a court in accordance with article 6 of the Covenant after a trial that meets all the requirements of article 14 can be regarded as an arbitrary deprivation of life. UN ولا أستطيع القبول بأن تنفيذ عقوبة الإعدام التي فرضتها محكمة وفقا للمادة 6 من العهد بعد محاكمة استوفت جميع متطلبات المادة 14 يمكن اعتباره حرمانا تعسفيا من الحياة.
    Of the 16 people recently convicted of treason, after a trial that was declared transparent and fair, five were journalists; but they were not charged for the practice of journalism. UN ومن ضمن اﻟ ١٦ شخصا الذين حكم عليهم مؤخرا بتهمة الخيانة، بعد محاكمة أعلن أنها كانت شفافة وعادلة، خمسة كانوا صحفيين، ولكن التهم الموجهة إليهم لم تكن مزاولة الصحافة.
    30. On 14 July 1997, Duško Tadić became the first accused to be sentenced by the Tribunal after a trial following a not guilty plea. UN ٣٠ - في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧، أصبح دوشكو تاديتش أول متهم تصدر المحكمة حكما ضده بعد محاكمة أعقبت الدفع بالبراءة.
    On 5 May 1988, after a trial which lasted one month, the jury failed to return a unanimous verdict, and a retrial was ordered. UN وفي ٥ أيار/مايو ٨٨٩١، بعد محاكمة دامت شهرا، لم تستطع هيئة المحلفين اتخاذ قرار اجماعي، فصدر أمر باجراء محاكمة ثانية.
    Finally, the source considers that Mr. Al Abadi was sentenced after a trial in which the international norms relating to the right to a fair trial were not observed. UN وأخيراً يعتبر المصدر أن الحكم على السيد العبادي صدر بعد محاكمة لم تُحترم فيها المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة منصفة.
    The Code of Criminal Procedure and Trials provides that in criminal cases, a penalty may be imposed only after a trial conducted in accordance with the rules and procedures prescribed by law. " UN كما نص قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية بأنه لا يجوز توقيع عقوبة جزائية إلا بعد محاكمة تجرى وفقاً للقواعد والإجراءات التي يقررها القانون.
    after a trial lasting three weeks, Hoss was sentenced to death, to be hanged on a specially constructed gallows on the site of his crimes at Auschwitz Open Subtitles بعد محاكمة إستمرت ثلاثة أسابيع حُكم على "هيس" بالموت شنقاً على مشنقة بُنيّت خصيصاً "فى موقع جرائمه في "آوشفيتس
    399. Having concluded that the final sentence of death had been imposed after a trial that failed to comply fully with the requirements of article 14, the Committee found that the right protected by article 6 had been violated. UN ٩٩٣ - وبعد أن خلصت اللجنة إلى أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر إثر محاكمة لم تراع فيها شروط المادة ١٤ مراعاة تامة، رأت أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك.
    488. Having concluded that the final sentence of death had been imposed after a trial that failed to comply fully with the requirements of article 14, the Committee found that the right protected by article 6 had been violated. UN ٤٨٨ - وإذ خلصت اللجنة إلى أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر على إثر محاكمة لم تراع فيها مراعاة تامة شروط المادة ١٤، فقد رأت أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك.
    On 26 January 1984, after a trial in the St. Catherine Circuit Court, he was found guilty of murder and sentenced to death. UN وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٨٤ وبعد محاكمة دائرة سانت كاثرين وجد مذنبا بالقتل وحكم عليه باﻹعدام.
    The State party refers to its moratorium on the death penalty, but argues that in any event the imposition of the death sentence for a serious offence, after a trial by a competent court, by a State party that has not abolished the death penalty, is not a violation of any Covenant rights. UN وتشير الدولة الطرف إلى وقفها الاختياري لعقوبة الإعدام، ولكنها تُحاجَ بأنَ فرض عقوبة الإعدام على جريمة خطيرة بعد حكم صادر عن محكمة مختصة، من جانب دولة طرف لم تلغ حكم الإعدام، لا يشكل في أي حال من الأحوال، انتهاكاً لأي من الحقوق الواردة في العهد.
    after a trial, which started on 6 October 1989, the author was convicted and sentenced to death on 2 November 1989 by the San Fernando Assizes Court. UN وبعد المحاكمة التي بدأت في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1989، أدين صاحب البلاغ وصدر في حقه حكم بالإعدام بتاريخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 من جانب محكمة الجنايات في سان فرناندو.
    In this regard, the Special Rapporteur believes that the execution of a death sentence passed after a trial in which basic fair trial standards, as provided for in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, were not respected, constitutes a violation of the right to life. UN وفي هذا الصدد، تعتقد المقررة الخاصة بأن تنفيذ حكم الإعدام الصادر بعد إجراء محاكمة تحترم فيها المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشكل انتهاكا للحق في الحياة.
    32. As the Committee is aware, the Secretary-General's plan of integrating United Nations information centres with field offices of UNDP wherever feasible is to be evaluated after a trial period of one year. This would be a timely opportunity for the Department to undertake a more comprehensive study of redressing differences in the allocation of resources. UN ٣٢ - كما تعلم اللجنة، فإن خطة اﻷمين العام لدمج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حيثما كان ذلك ممكنا سيجري تقييمها بعد فترة تجربة مدتها سنة واحدة، وسوف تكون هذه فرصة مناسبة لﻹدارة لاجراء دراسة أكثر شمولا لمعالجة الفروق في تخصيص الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus