In Cambodia the United Nations has sponsored free elections and restored hopes of lasting peace after decades of terror and oppression. | UN | وفي كمبوديا، شاركت اﻷمم المتحدة في انتخابات حرة واستعادت اﻵمال في تحقيق سلم دائم بعد عقود من الرعب والقمع. |
The issue came to the General Assembly after decades of the embargo, which has now stretched for 49 years. | UN | وقد أُدرج البند في جدول أعمال الجمعية العامة بعد عقود من الحصار، الذي بلغ الآن 49 عاما. |
The growing difficulty is most clearly seen in what we are doing to assist South Sudan set up functioning State structures after decades of conflict. | UN | تتضح الصعوبة المتزايدة بجلاء في ما نفعله لمساعدة جنوب السودان في إنشاء هياكل دولة عاملة بعد عقود من النزاع. |
The Libyan people will also be able to enjoy freedom and live in democracy after decades of dictatorship and months of conflict. | UN | إن الشعب الليبي أيضا سيتمكن من التمتع بالحرية والحياة الديمقراطية بعد عقود من الدكتاتورية وشهور من الصراع. |
The ongoing national dialogue process was expected to help restore social trust after decades of violence. | UN | ومن المتوقع أن تساعد عملية الحوار الوطني الجارية في استعادة الثقة الاجتماعية بعد عقود من العنف. |
To conclude, after decades of lost growth, there are now signs that Africa is turning a corner. | UN | في الختام، بعد عقود من عدم النمو، توجد مؤشرات على أن أفريقيا وصلت إلى منعطف هام. |
Today, after decades of division, Europe is growing together again. | UN | واليوم، بعد عقود من الانقسام، أخذت أوروبا تنمو معا من جديد. |
after decades of armed conflict, Afghanistan continues to be affected by factional commanders. | UN | لا تزال أفغانستان، بعد عقود من النـزاع المسلح، تعاني من تأثير قادة الفصائل. |
Cameroon submitted the case to the International Court of Justice (ICJ) in 1994, after decades of friction between the Cameroonian and Nigerian Governments concerning sovereignty over the Peninsula. | UN | فالكاميرون قدمت القضية إلى محكمة العدل الدولية عام 1994، بعد عقود من الخلاف بين حكومة كل من الكاميرون ونيجيريا فيما يتعلق بالسيادة على شبه الجزيرة. |
after decades of bitterness and wrong turns, the issue of Palestine remains jeopardized by the forces of extremism and intransigence. | UN | بعد عقود من المرارة والاتجاهات الخاطئة، لا تزال القضية الفلسطينية عرضة لخطر قوى التطرف والعناد. |
after decades of marginalization, Afghan women are actively participating in the transitional political process and in the drafting of the constitution. | UN | كما أن المرأة الأفغانية، بعد عقود من التهميش، تشارك بفعالية في العملية السياسية الانتقالية وفي صياغة الدستور. |
after decades of severe war, Viet Nam has a high percentage of people with disabilities. | UN | بعد عقود من الحرب المريرة، توجد في فييت نام نسبة عالية من المعوقين. |
after decades of hard work, China has built a fairly complete economic system and has basically solved the problem of feeding and clothing its population. | UN | بعد عقود من العمل الدؤوب، أنشأت الصين نظاما اقتصاديا كاملا نوعا ما وحلَّت أساسا مشكلة ضمان الغذاء والكساء لسكانها. |
after decades of suppression, there is a thirst for information originating in Iraq. | UN | فالعراقيون يتعطشون، بعد عقود من القمع، إلى معلومات مصدرها العراق. |
The approach will be further implemented in Côte d'Ivoire and Myanmar, two countries that are on the threshold of rapid development after decades of stagnation. | UN | وسينفَّذ هذا النهج أيضا في كوت ديفوار وميانمار، وهما بلدان يقفان عند عتبة النمو السريع بعد عقود من الركود. |
Before Istanbul, we saw the finalization and implementation of the Afghanistan-Pakistan Transit Trade Agreement, after decades of negotiations. | UN | وقبل مؤتمر اسطنبول، شهدنا وضع اللمسات الأخيرة لاتفاق التجارة العابرة بين أفغانستان وباكستان، بعد عقود من المفاوضات. |
Finally it requested further information on the development of human rights after decades of violence and the Good Friday Agreement. | UN | وأخيراً، طلبت اليونان مزيداً من المعلومات بشأن تعزيز حقوق الإنسان بعد عقود من العنف وبعد إبرام اتفاق الجمعة الحزينة. |
They have also jeopardized the efforts of the Lebanese people in rebuilding and reconstructing their country after decades of civil war. | UN | وقد ألحقت هذه اﻷعمال الضرر بجهود الشعب اللبناني في إعادة بناء وتعمير بلده بعد عقود من الحرب اﻷهلية. |
They come as an eloquent acknowledgement that after decades of military build-up, the scenario of a nuclear doomsday is beginning to fade from our minds. | UN | فقد جاءت اعترافا بليغا بأنه بعد عقود من التعزيزات العسكرية، فإن سيناريو يوم الدينونة النووي بدأ يتلاشى من أذهاننا. |
after decades of war and bitter antagonism, the Middle East is experiencing a historic breakthrough towards peace. | UN | إن الشرق اﻷوسط بعد عقود من الحرب والعداء المرير يمر بإنطلاقة تاريخية نحو السلم. |
Moreover, the ongoing intra-Palestinian conflict had intensified the problem of access, forcing several refugee communities to seek assistance after decades of self-reliance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى النزاع الجاري حاليا بين الفلسطينيين إلى تكثيف مشكلة إمكانية الوصول، مما أرغم عددا من مجتمعات اللاجئين إلى التماس المساعدة بعد عشرات السنين من الاعتماد على الذات. |
after decades of totalitarianism and sham collectivism, we are gradually giving back to our people freedom, which the great humanist Leonardo da Vinci called the main gift of nature. | UN | وبعد مرور عقود من العهد الشمولي والجماعية الزائفة، نعيد بالتدريج لشعبنا الحرية التي وصفها داعية الفلسفة اﻹنسانية العظيم ليوناردو دى فينشي بأنها هبة الطبيعة الرئيسية لنا. |