"after the birth" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعد الولادة
        
    • بعد ولادة
        
    • بعد مولد
        
    • بعد أن يضعن
        
    • بعد إنجاب
        
    • بعد الوضع
        
    • وبعد الولادة
        
    • التي تعقب ولادة
        
    • بعد ميلاد
        
    • يوما بعدها
        
    • على ولادة
        
    • عند ولادة
        
    • وبعد ولادة
        
    In such cases, maternity leave would begin thirty days before the due date and continue for thirty days after the birth. UN وفي هذه الحالات، تبدأ إجازة الأمومة قبل تاريخ الموعد المحدد للولادة بثلاثين يوما وتستمر فترة ثلاثين يوما بعد الولادة.
    Another survey found that 38 per cent of Australian women who were employed before giving birth left their job after the birth. UN وتبين من استقصاء آخر أن 38 في المائة من الأستراليات اللاتي كن يعملن قبل الولادة غادرن وظائفهن بعد الولادة.
    If the birth takes place after the estimated date, the woman must resume work eight weeks after the birth. UN وإذا تمت الولادة بعد الموعد المفترض وجب على المرأة استئناف العمل بعد الولادة بثمانية أسابيع.
    Tubal ligation as a form of Family Planning after the birth of a child still remains prevalent. UN ولا يزال اللجوء إلى ربط الأنابيب كشكل من أشكال تنظيم الأسرة بعد ولادة الطفل منتشرا.
    The fact that she was being housed by a family prevented Doña Matilda from living with the father, who died shortly after the birth. UN ونظرا ﻷن دونيا ماتيلدِ كانت تقيم عند أسرة، فلم يكن بإمكانها العيش مع والد طفلها، الذي توفي بعد ولادة إبنه بفترة قصيرة.
    The Parental Tax Credit provides extra financial support of up to $150 per newborn child for up to eight weeks to qualifying families after the birth of a child or children. UN ويوفر هذا الائتمان دعماً مالياً إضافياً مقداره 150 دولاراً عن كل وليد لمدة 8 أسابيع للعائلات بعد مولد طفل واحد أو أكثر.
    A recovery period of six weeks after the birth is also compulsory, unless medical exemption is granted. UN كذلك فإن من اﻹلزامي أيضاً الحصول على فترة نقاهة قدرها ستة أسابيع بعد الولادة ما لم يُمنح إعفاء طبي في هذا الصدد.
    Such girls were now able to resume their education in another institution after the birth of their children. UN أما الآن فإنه يمكن للفتيات الحوامل استئناف الدراسة في مؤسسة أخرى بعد الولادة.
    If the child dies during that period, the penalty is stayed for 40 days after the death and if the child is stillborn, the penalty is stayed for 60 days after the birth. UN أما إن توفي خلالها فيؤجل التنفيذ أربعين يوماً بعد الوفاة، وإن ولد الجنين ميتاً فيؤجل التنفيذ ستين يوماً بعد الولادة.
    More and more fathers are present at childbirth and also during the period after the birth in the hospital, where it is possible to stay in family rooms. UN ويتزايد عدد الآباء الذين يحضرون الولادات ويتواجدون بعد الولادة في المستشفيات، حيث من الممكن البقاء في غرف عائلية.
    In the event of a difficult birth or the birth of two or more children, 70 calendar days' leave are granted after the birth. UN وإذا كانت الولادة صعبة، أو في حالة وضع طفلين أو أكثر، تُمنح المرأة إجازة لمدة 70 يوماً تقويمياً بعد الولادة.
    In the event of a difficult birth or the birth of two or more children, 70 calendar days' leave are granted after the birth. UN وفي حالة الولادة الصعبة، أو ولادة طفلين أو أكثر، تُمنح للمرأة إجازة لمدة 70 يوماً بعد الولادة.
    This benefit is granted for a period of 14 weeks, from 6 weeks before the presumed date of birth to 8 weeks after the birth. UN يمنح هذا التعويض خلال فترة 14 أسبوعاً، ستة أسابيع منها قبل التاريخ المتوقع للولادة وثمانية أسابيع بعد الولادة.
    The statutory entitlement to part-time work makes it easier for women to remain in employment after the birth of their first and subsequent children. UN والاستحقاق القانوني في العمل جزءا من الوقت ييسر للمرأة أن تظل في مجال العمل بعد ولادة الطفل الأول وما يليه من أطفال.
    It also made it possible for legal action to be brought against the mother and extended the time limit after the birth of a child within which an action can be instituted. UN كما أنه جعل بالإمكان رفع دعوى قانونية ضد الأم ومـدَّ المهلة الزمنية التي يمكن في غضونها رفع الدعوى بعد ولادة الطفل.
    In St. Gall, it has been extended to civil servants who leave their jobs after the birth of a child and who were entitled only to eight weeks. UN وفي سان غال شمل هذا النظام الموظفات اللواتي يتركن عملهن بعد ولادة طفلهن واللواتي لم يكن لهن الحق إلا في ثمانية أسابيع.
    Although half of women workers resigned after the birth of a child, that was not because of the current labour regulations. UN وبرغم أن نصف العاملات يستقلْن بعد مولد الطفل فإن هذا الأمر لا يتصل باللوائح الحالية المعمول بها في مجال العمل.
    Increasingly girls who become pregnant while attending school return to continue after the birth of their child. UN غير أن هناك ظاهرة تتسع وهي أن هؤلاء الطالبات يعدن إلى مواصلة الدراسة بعد أن يضعن مواليدهن.
    As for the numbers of women resigning after the birth of their first child, no complete information was available. UN وفيما يتصل بعدد النساء المستقيلات بعد إنجاب طفلهن الأول لا تتوافر معلومات مكتملة.
    Japan, Malaysia and Trinidad and Tobago stated that they had no special rule applicable to women after the birth of the child. UN وقالت ترينيداد وتوباغو وماليزيا واليابان إنها لا تملك أي حكم خاص ينطبق على النساء بعد الوضع.
    They are not only offered money for the child, but are given financial support during the pregnancy and after the birth. UN ولا تعرض على البغايا أموال مقابل الطفل فقط، بل يحصلن أيضا على دعم مالي أثناء فترة الحمل وبعد الولادة.
    a wife during pregnancy and for three years after the birth of a child to that marriage (article 90 of the Family Code). UN - أثناء فترة حمل الزوجة، أو خلال السنوات الثلاث التي تعقب ولادة طفل نتيجة هذا الزواج (المادة 90 من قانون الأسرة).
    91. The gap between men's and women's remuneration for work widens after the birth of each additional child. UN 91 - وتتسع الفجوة بين أجر الرجل والمرأة لقاء العمل بعد ميلاد كل طفل إضافي.
    The Institute grants a maternity benefit of 49 days before and 49 days after the birth. UN وتمنح المؤسسة استحقاق أمومة يوميا لمدة ٩٤ يوما قبل الولادة و ٩٤ يوما بعدها.
    Fifty years after the birth of this Organization, we must take steps, if not strides, to veer away from practices that entrench power politics. UN وبعد مرور خمسين سنة على ولادة هذه المنظمة، لا بد لنا أن نتخذ خطوات، إن لم نقل وثبات، للابتعاد عن الممارسات التي ترسخ سياســـة القوة.
    Prompt measures are also taken at birth to ensure that the child is handed over to his mother immediately after the birth. UN كما أن هناك تدابير تتخذ عند ولادة الطفل مباشرة تضمن تسليم الطفل لأمه مباشرة إثر الولادة.
    after the birth of a child they were offered various options for further schooling including night school and distance learning. UN وبعد ولادة طفل تعرض عليهن خيارات متنوعة لمواصلة الدراسة، بما في ذلك الالتحاق بالمدارس الليلية والتعلُّم من بُعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus