"after the expiry of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعد انقضاء
        
    • بعد انتهاء فترة
        
    • بعد انتهاء مدة
        
    • بعد انتهاء صلاحية
        
    • من انقضاء
        
    Objections had often been made after the expiry of the 12month period, and the guidelines should reflect this practice. UN وقد قدمت الاعتراضات في أحيان كثيرة بعد انقضاء فترة 12 شهرا، وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تعكس هذه الممارسة.
    At the same session, the Governing Council also discussed the need to have proper arrangements in place after the expiry of the mandate of the Development Fund. UN وفي الدورة ذاتها، ناقش مجلس الإدارة أيضا الحاجة إلى وضع الترتيبات الملائمة بعد انقضاء فترة ولاية صندوق تنمية العراق.
    Provision should be made in article 111 for review of the Statute after the expiry of a period of five to ten years. UN وينبغي أن يوضع حكم في المادة ١١١ لاعادة النظر في النظام اﻷساسي بعد انقضاء فترة من ٥ الى ٠١ سنوات .
    It also extends to goods returned as defective or after the expiry of a trial period. UN ويشمل كذلك البضائع المعادة لأنها معيبة أو بعد انتهاء فترة تجربة.
    The legislation on personal status takes into account the views of the child on the subject of custody after the expiry of the period during which it is entrusted to the care of its mother. UN وتعتد قوانين الأحوال الشخصية بآراء الأطفال في شأن حضانتهم بعد انتهاء مدة حضانة الأم.
    When she decided to take her daughter home after the expiry of that order, she was immediately arrested and imprisoned for two months without trial. UN وحين قررت أخذ ابنتها إلى البيت بعد انقضاء أجل ذلك القرار، اُلقي القبض عليها فوراً وسُجنت لمدة شهرين دون محاكمة.
    In the case of the property in Plzen, although the author did file a constitutional appeal, he did so after the expiry of the deadline for filing such an appeal. UN وفي قضية منزل بلزن، وقدم صاحب البلاغ بالفعل طعناً دستورياً، ولكنه فعل ذلك بعد انقضاء آخر موعد محدد لذلك.
    It was also observed that such a time limit could unduly prolong resolution of disputes by giving a buyer an option to resort to the courts after the expiry of the time limit. UN ولوحظ أيضاً أنَّ هذه المهلة الزمنية يمكن أن تؤدّي دون داع إلى إطالة أمد تسوية المنازعات من خلال إعطائها المشتري خياراً يجيز له اللجوء إلى المحاكم بعد انقضاء المهلة الزمنية.
    re-submission after the expiry of the deadline shall be allowed. UN ولا يُسمح بإعادة تقديم أيِّ عطاء بعد انقضاء ذلك الموعد النهائي.
    Restitution cannot be requested after the expiry of a period of three months from the date of failure to observe the time limit. UN ولا يمكن طلب الجبر بعد انقضاء فترة ثلاثة أشهر من تاريخ الإخفاق في مراعاة الحد الزمني.
    89. Pre-trial detainees are always set free immediately after the expiry of the time limits applicable in the different phases mentioned above. UN 89- ويتم دائماً الإفراج عن المحتجزين قبل المحاكمة بعد انقضاء مدة الحبس القصوى المطبقة في مختلف المراحل المشار إليها أعلاه.
    Unless the treaty otherwise provides or the well-established practice followed by the depositary differs, the late formulation of a reservation shall be deemed to have been accepted only if no contracting State or contracting organization has opposed such formulation after the expiry of the twelve-month period following the date on which notification was received. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، لا يعتبر صوغ تحفظ متأخر مقبولا إلا إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى هذا الصوغ بعد انقضاء مهلة الاثني عشر شهرا التي تلي تلقيها الإشعار بالتحفظ.
    The circumstances referred to in this Article of the Act do not preclude the termination of a temporary employment contract after the expiry of the time period for which the contract was concluded. UN ولا تحول الظروف المشار إليها في هذه المادة من القانون دون إنهاء عقد توظيف مؤقت بعد انقضاء الفترة الزمنية التي أبرم بشأنها العقد.
    To minimize potential conflicts of interest, the Director of the Evaluation Office is barred from re-entry into the organization after the expiry of his or her term. UN وتقليلا لاحتمال تضارب المصالح إلى أدنى ما يمكن، يُحظر على مدير مكتب التقييم العودة إلى الانخراط في صفوف المنظمة بعد انقضاء فترته.
    Unless the treaty otherwise provides or the well-established practice followed by the depositary differs, the late formulation of a reservation shall only be deemed to have been accepted if no contracting State or contracting organization has opposed such formulation after the expiry of the twelve-month period following the date on which notification was received. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، لا يعتبر صوغ تحفظ متأخر مقبولا إلا إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى هذا الصوغ بعد انقضاء مهلة الاثني عشر شهرا التي تلي تلقيها الإشعار بالتحفظ.
    Immunity ratione materiae, on the other hand, was granted to all persons acting on behalf of the State and was, in principle, not limited ratione temporis, subsisting even after the expiry of the official's term of office. UN وعلى الناحية الأخرى، تُكفل الحصانة الموضوعية لجميع الأشخاص الذين يعملون باسم الدولة وهي، من حيث المبدأ، غير محددة زمنياً وتستمر حتى بعد انقضاء فترة ولاية المنصب الرسمي.
    The State party deduces that where nullity of a legal act is pleaded after the expiry of the limitation period, the legal act suffers from a defect, but is nevertheless regarded as a valid legal act. UN وتستنبط الدولة الطرف أنه عند الدفع ببطلان عقد قانوني بعد انقضاء فترة التقادم، يكون العقد معيباً، لكنه يعتبر مع ذلك عقداً قانونياً صحيحاً.
    Unless the treaty otherwise provides or the well-established practice followed by the depositary differs, the late formulation of a reservation shall only be deemed to have been accepted if no contracting State or contracting organization has opposed such formulation after the expiry of the twelve-month period following the date on which notification was received. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، لا يعتبر صوغ تحفظ متأخر مقبولاً إلا إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى هذا الصوغ بعد انقضاء مهلة الاثني عشر شهراً التي تلي تلقيّها الإشعار بالتحفظ.
    We all realize, however, that even after the expiry of UNTAC's mandate and the installation of the new Cambodian Government, the United Nations and the international community should continue to support the people of Cambodia in the reconstruction of their country. UN ومع ذلك ندرك جميعا أنه حتى بعد انتهاء فترة ولاية السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة وتشكيل حكومة كمبودية جديدة، ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة دعم شعب كمبوديا في عملية إعادة تعمير بلاده.
    If the female employee so wishes, she shall be granted an unpaid leave of up to twelve months after the expiry of the sixteen weeks, this period is six months for female workers. UN وتُمنَح العاملة إجازة بدون أجر لفترة تصل إلى إثني عشر شهراً بعد انتهاء فترة الستة عشر أسبوعاً، إذا رغبت في ذلك، وهذه الفترة تكون ستة أشهر بالنسبة للعاملين الذكور.
    The Board also appointed Ms. Anastasia Moskalenko, as the Vice-Chair, after the expiry of the term of Ms. Marina Shvangiradze as a Board member. UN كما عيَّن المجلس السيدة أناستاسيا موسكالينكو نائبة للرئيس، بعد انتهاء مدة السيدة مارينا شفانجيردزه كعضو في المجلس.
    However, at times such production exceeds contractual limits or continues even after the expiry of the original licence. UN غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي.
    b. Within [90] calendar days after the expiry of the relevant response period for the management evaluation if no response to the request was provided. UN (ب) في غضون [90] يوما تقويميا من انقضاء مهلة الرد على طلب التقييم الإداري في حالة عدم تلقي هذا الرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus