Moreover, reports indicated that the death penalty continued to be carried out after trials falling short of international fair trial standards. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت تقارير الى أن عقوبة اﻹعدام ظلت مستمرة بعد محاكمات لم تف بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة. |
The two were allegedly convicted after trials that reportedly failed to meet international standards and appeals processes that were perfunctory in their application. | UN | وقد حُكم بإدانة الاثنين بعد محاكمات تفيد التقارير أنه لم تتوافر فيها المعايير الدولية وإجراءات الاستئناف التي لم تُراعَ في حالتيهما. |
It is true that many of those judgements will be delivered after trials that have taken several years to complete. | UN | صحيح أن العديد من هذه الأحكام ستصدر بعد محاكمات استغرق إنجازها عدة سنوات. |
He reported about numerous allegations, the majority of which concerned death sentences imposed after trials by military courts, allegedly falling short of international standards. | UN | وأبلغ عن العديد من الادعاءات، التي يتعلق معظمها بأحكام باﻹعدام فرضت بعد محاكمات أصدرتها محاكم عسكرية، يدعى أنها تتنافى مع المعايير الدولية. |
51. At least 150 Sunni Muslims are currently detained for reportedly organizing religious meetings and activities or after trials that allegedly often failed to meet international standards. | UN | 51 - يوجد حاليا ما لا يقل عن 150 مسلما سنيا محتجزين بتهمة تنظيمهم اجتماعات وأنشطة دينية أو إثر محاكمات يُزعم أنها لا تفي بالمعايير الدولية في غالب الأحيان. |
As in former years, it was alleged that death sentences were imposed, and carried out, after trials before Islamic Revolutionary Courts which were alleged to fall far short of internationally recognized fair trial guarantees. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، أدعي أنه جرى توقيع وتنفيذ، عقوبات إعدام بعد محاكمات أمام المحاكم الثورية الاسلامية أدعي أنها تقصر كثيراً عن مستوى ضمانات المحاكمة العادلة المعترف بها دولياً. |
19. In other cases, they were condemned after trials which did not meet the guarantees for a fair trial established by international law. | UN | 19- وقد أدينوا في حالات أخرى بعد محاكمات لم تكن تراعى فيها ضمانات المحاكمة العادلة التي حددها القانون الدولي. |
Noting that the death penalty is often imposed after trials which do not conform to international standards of fairness and that members of racial, national or ethnic minorities appear to be disproportionately subject to the death penalty, | UN | وإذ تلاحظ أنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة، وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام، |
These grave allegations also assert that the detainees were convicted because of their supposed opposition to the Government and after trials that did not meet international standards. | UN | وتؤكد هذه الادعاءات الخطيرة أيضا أن المحبوسين المذكورين قد أدينوا بسبب معارضتهم المزعومة للحكومة، بعد محاكمات لم تتوافر فيها المعايير الدولية. |
Allegations were also received claiming that many of those on death row were sentenced after trials in which they did not receive adequate legal representation. | UN | كما تلقت أيضا رسائل تفيد أن كثيرا من هؤلاء الذين يقفون في طابور الإعدام قد حكم عليهم بتلك العقوبة بعد محاكمات لم ينتفعوا فيها بخدمات كافية من المحامين. |
Noting that the death penalty is often imposed after trials which do not conform to international standards of fairness and that members of racial, national or ethnic minorities appear to be disproportionately subject to the death penalty, | UN | وإذ تحيط علماً بأنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام، |
Noting that the death penalty is often imposed after trials which do not conform to international standards of fairness and that members of racial, national or ethnic minorities appear to be disproportionately subject to the death penalty, | UN | وإذ تلاحظ أن عقوبة الإعدام كثيراً ما تفرض بعد محاكمات غير مطابقة لمعايير الإنصاف الدولية، وأنه يبدو أن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو قومية أو إثنية يتعرضون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام، |
Noting that, in some countries, the death penalty is often imposed after trials which do not conform to international standards of fairness and that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities appear to be disproportionately subject to the death penalty, | UN | وإذ تلاحظ أن عقوبة الإعدام كثيراً ما تفرض في بعض البلدان بعد محاكمات لا تتوافق مع معايير الإنصاف الدولية، وأن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية يتعرضون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام، |
Noting that, in some countries, the death penalty is often imposed after trials which do not conform to international standards of fairness and that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities appear to be disproportionately subject to the death penalty, | UN | وإذ تلاحظ أن عقوبة الإعدام كثيراً ما تفرض في بعض البلدان بعد محاكمات لا تتوافق مع معايير الإنصاف الدولية، وأن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية يتعرضون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام، |
Deeply concerned by recent executions after trials that were not in conformity with provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء حالات اﻹعدام اﻷخيرة المنفذة بعد محاكمات لم تكن متمشية مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Deeply concerned by recent executions after trials that were not in conformity with provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء حالات اﻹعدام اﻷخيرة المنفذة بعد محاكمات لم تكن متمشية مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Executions in the form of hanging, stoning and shooting were reported to continue to take place after trials which allegedly fall short of internationally recognized fair trial standards. | UN | وتفيد التقارير باستمرار حدوث عمليات الاعدام شنقاً أو رجماً أو رمياً بالرصاص بعد محاكمات يُقال إنها تفتقر الى معايير المحاكمة العادلة المسلﱠم بها دولياً. |
551. The Special Rapporteur remains deeply concerned that death sentences continue to be handed down after trials which allegedly fall short of the international guarantees for a fair trial, including lack of adequate defence during the trials and appeals procedures. | UN | ١٥٥- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بقلق عميق لاستمرار صدور أحكام اﻹعدام بعد محاكمات يُدعى أنها تفتقر إلى ضمانات المحاكمة العادلة، بما في ذلك إلى دفاع مناسب في مرحلتي المحاكمة والطعون. |
In April 2014, a court reaffirmed the sentences of 20 Baha'is convicted of political charges after trials that had fallen short of international fair trial standards. | UN | وفي نيسان/أبريل 2014، أعادت إحدى المحاكم تأكيد الأحكام الصادرة على 20 من البهائيين أدينوا بتهم سياسية بعد محاكمات لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
Noting that, in some countries, the death penalty is often imposed after trials which do not conform to international standards of fairness and that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities appear to be disproportionately subject to the death penalty, and condemning cases in which women are subjected to capital punishment on the basis of genderdiscriminatory legislation, | UN | وإذ تلاحظ أن عقوبة الإعدام كثيراً ما تفرض في بعض البلدان بعد محاكمات غير مطابقة لمعايير الإنصاف الدولية، وأن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية أو لغوية يتعرضون تعرضاً غير متناسب لعقوبة الإعدام، وإذ تدين الحالات التي تتعرض فيها المرأة لعقوبة الإعدام استناداً إلى تشريعات تُميّز على أساس الجنس، |
A number of political prisoners belonging to the Arab and Baloch communities have been executed since September 2013, after trials that fell short of international due process standards. | UN | وقد أُعدم عدد من السجناء السياسيين الذين ينتمون إلى الجاليتين العربية والبلوشية() منذ أيلول/سبتمبر 2013 إثر محاكمات لم تراع المعايير الدولية المتبعة في الإجراءات القانونية الواجبة. |