"after years of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعد سنوات من
        
    • وبعد سنوات من
        
    • فبعد سنوات من
        
    • بعد أعوام من
        
    • بعد سنين من
        
    • بعد سنوات طويلة من
        
    • فبعد أعوام من
        
    • بعد مرور سنوات
        
    • وبعد سنوات طويلة من
        
    • عقب سنوات من
        
    • بعد سَنَواتِ مِنْ
        
    • بعدَ سنين من
        
    • وبعد سنين من
        
    The outcome of the forty-seventh session, in particular, had represented a breakthrough after years of arduous negotiations. UN وقد شكلت نتيجة الدورة السابعة والأربعين، بصفة خاصة، إنجازا تحقق بعد سنوات من المفاوضات الشاقة.
    It is a great honour as well as a challenge, at a time of renewed determination to move the disarmament agenda forward after years of standstill. UN إنه لشرف عظيم، وفي الوقت نفسه، تحد في وقت يتجدد فيه التصميم على المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح بعد سنوات من الجمود.
    In turn, this has allowed the Government, after years of austerity, to refocus the priorities in its budgetary policy. UN وقد أتاح هذا بدوره للحكومة، بعد سنوات من التقشف، أن تعيد تركيز الأولويات في سياستها المتعلقة بالميزانية.
    after years of denying any contamination, the Pentagon recently concluded that 400,000 Americans came in contact with depleted uranium. UN وبعد سنوات من نفي البنتاغون ﻷي تلوث، خلص أخيرا إلى أن ٠٠٠ ٤٠٠ أمريكي تلوثوا باليورانيوم المنضب.
    Well, unfortunately, after years of support, she decided to resume demeaning herself and is no longer welcome here. Open Subtitles أجل،حسناً, للأسف, بعد سنوات من الرعاية, قررت متابعة إهانة نفسها و لم تعد موضع ترحيب هنا.
    He was just trying to do some right after years of wrong. Open Subtitles بل كان يحاول فعل بعض الخير بعد سنوات من ارتكاب الأخطاء.
    Some are more gradual than others, like cancer after years of smoking. Open Subtitles البعض يقترب أكثر من الآخرين، مثل السرطان بعد سنوات من التدخين
    after years of dating Tiffany, I'm finally popping the question' Open Subtitles بعد سنوات من مواعدة تيفاني، أخيراً انا مستعد لسؤالها
    I'll admit the comfy vibe around here is a hell of a temptation after years of war. Open Subtitles انا اعترف بأن المكان هنا هو عبارة عن جحيم من الاغراء بعد سنوات من الحرب
    The advent of a stable climate in Côte d'Ivoire, a brother country and neighbour, is reassuring after years of fratricidal clashes. UN إن بزوغ فجر مناخ مستقر في كوت ديفوار، البلد الشقيق والجار، يبعث على الاطمئنان بعد سنوات من الاقتتال بين الأشقاء.
    That is the case in Afghanistan and Iraq, where after years of conflicts and interventions there is still hope that those countries will be able to fully assume their own destiny without outside interference. UN ينطبق ذلك على الحالة في أفغانستان والعراق حيث لا يزال الأمل حيا، بعد سنوات من النزاعات والتدخلات، بأن يتمكن هذان البلدان من تولي زمام أمرهما بالكامل بمنأى عن التدخل الأجنبي.
    We advised the Commission that UNRWA had no working capital to fall back on, having depleted it after years of funding shortfalls. UN وأعلمنا اللجنة بأن الأونروا ليس لديها رأسمال عامل تلجأ إليه إذ استنفذته بعد سنوات من نقص التمويل.
    We advised the Commission that UNRWA had no working capital to fall back on, having depleted it after years of funding shortfalls. UN وأعلمنا اللجنة بأن الأونروا ليس لديها رأسمال عامل تلجأ إليه إذ استنفذته بعد سنوات من نقص التمويل.
    after years of war, he sought to sum up the lessons that could be drawn from the terrible suffering and enormous sacrifice that had taken place. UN بعد سنوات من الحرب سعى إلى تلخيص الدروس المستقاة من المعاناة الفظيعة والتضحية الهائلة.
    Jordan welcomes the important positive developments that we have witnessed in the field of disarmament and non-proliferation during the past six months, after years of stalemate. UN يرحب الأردن بالتطورات الإيجابية الهامة التي حدثت في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار خلال الأشهر الستة الماضية، وذلك بعد سنوات من التوقف والجمود.
    And after years of busting my ass, I'm finally doing it. Open Subtitles وبعد سنوات من التعب ، أنا في النهاية افعل ذلك.
    after years of stalemate in the Conference on Disarmament, it is right that the General Assembly should provide itself with that platform for further deliberation. UN وبعد سنوات من الجمود في مؤتمر نزع السلاح، من الصواب أن توفر الجمعية العامة لنفسها ذلك المنبر لمواصلة المداولات.
    after years of conflict, the situation in Somalia will not change overnight. UN وبعد سنوات من الصراع، لن تتغير الحالة في الصومال بين عشية وضحاها.
    after years of unrest and instability, democracy and peace are slowly but firmly taking root. UN فبعد سنوات من الاضطرابات وانعدام الاستقرار، تتوطد أركان الديمقراطية والسلام ببطء، وإن يكن بثبات.
    33. after years of delay, it was essential for the international community to attribute criminal accountability to the perpetrators of terrorists acts. UN 33 - وأردف قائلا إنه من الضروري، بعد أعوام من التأخير، أن يساءل المجتمع الدولي مرتكبي الأعمال الإرهابية مساءلة جنائية.
    The people of Liberia, for example, have shown that even after years of war, great progress can be achieved. UN فشعب ليبيريا على سبيل المثال، أظهر أنه حتى بعد سنين من الحرب، يمكنه إحراز تقدم كبير.
    The limited infrastructure and concerns about protection after years of conflict underscore the need for such a comprehensive approach. UN ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع.
    The same can be said of many local banks; after years of Government-determined loan policies, they often do not have the skills or, generally, the experience needed to provide their clients with access to these modern financial markets. UN ويمكن أن يقال القول نفسه على كثير من المصارف المحلية؛ فبعد أعوام من سياسات اﻹقراض التي تقررها الحكومات، كثيراً ما تفتقر هذه المصارف إلى المهارات أو، بوجه عام، إلى الخبرات المطلوبة لتزويد عملائها بفرص الوصول إلى هذه اﻷسواق المالية الحديثة.
    after years of displacement, many internally displaced persons continue to lack adequate bathing facilities. UN وما زال العديد من المشردين داخلياً يفتقرون إلى مرافق ملائمة للاستحمام بعد مرور سنوات على تشردهم.
    after years of outflows, private financial resources were once again flowing to the developing countries in substantial amounts. UN وبعد سنوات طويلة من التدفقات المتجهة الى الخارج، عادت الموارد المالية الخاصة فأخذت تتدفق من جديد الى البلدان النامية بكميات كبيرة.
    The Nagoya Protocol, finalized in 2010 after years of labour, must be implemented, particularly through the Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. UN ويجب تنفيذ بروتوكول ناغويا الذي تم الانتهاء من إعداده في عام 2010 عقب سنوات من العمل، ولا سيما عن طريق المنبر الحكومي الدولي للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية.
    Today, after years of hard work, I have earned my first case Open Subtitles اليوم، بعد سَنَواتِ مِنْ العمل الشاقِّ، كَسبتُ قضيتي الأولى
    Even after years of circling the same waters, it's possible to find the way to shore. Open Subtitles {\1cHFFFF0}"حتى بعدَ سنين من الدوران في نفس المياه" {\1cHFFFF0}"من الممكن إيجادُ الطريق إلى الشاطئ"
    after years of debate, we understand how difficult it is to get a consensus on that matter. UN وبعد سنين من النقاش، نحن نفهم مدى صعوبة التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus