"aftermath of the cold war" - Traduction Anglais en Arabe

    • أعقاب الحرب الباردة
        
    • بعد الحرب الباردة
        
    • أعقاب انتهاء الحرب الباردة
        
    • غداة الحرب الباردة
        
    It amounts to nothing less than peace-building at the international level, in the aftermath of the cold war. UN وهي لا تقل عن كونها بناء السلام على الصعيد الدولي، في أعقاب الحرب الباردة.
    In the aftermath of the cold war, it has become increasingly clear how prolonged regional conflicts can have serious international implications. UN وفي أعقاب الحرب الباردة تزايد اتضاح كيف أن المنازعات اﻹقليمية المطولة يمكن أن تترتب عليها آثار دولية خطيرة.
    In the aftermath of the cold war, we are witnessing a transition towards a new pattern of international relations. UN ونشهد في أعقاب الحرب الباردة تحولا صوب نمط جديد من العلاقات الدولية.
    One of these is peacemaking, which in the aftermath of the cold war acquired new substance and quality. UN وأحد هذه الخطوط هو صنع السلم، الذي اكتسب في فترة ما بعد الحرب الباردة مضمونا ونوعية جديدين.
    The participants in the workshop discussed a number of issues of mutual concern, including the ways and means of reversing the decreasing interest of the international community in development assistance in the aftermath of the cold war. UN وناقش المشتركون في الحلقة عددا من القضايا التي تحظى باهتمام مشترك، ومنها طرق ووسائل عكس مسار تناقص اهتمام المجتمع الدولي بالمساعدة اﻹنمائية في أعقاب انتهاء الحرب الباردة.
    The aftermath of the cold war has made it necessary for the United Nations to take on many challenges. UN إن أعقاب الحرب الباردة قد استدعت من اﻷمم المتحدة أن تتصدى لتحديات كثيرة.
    Developments during the past year confirm the emergence of new challenges to peace and security in the aftermath of the cold war. UN تؤكد التطورات التي جرت في السنة الماضية ظهور تحديات جديدة للسلم واﻷمن في أعقاب الحرب الباردة.
    In the aftermath of the cold war, our hopes for a better and prosperous future for humanity have not been fulfilled. UN فها نحن في أعقاب الحرب الباردة ولم تتحقق بعد آمالنا في مستقبل أفضل وأكثر إشراقا للبشرية.
    The justifiable fear expressed by the developing countries in the aftermath of the cold war has not been mitigated. UN والخوف المبرر الذي أعربت عنه البلدان النامية في أعقاب الحرب الباردة لم يخفف من حدته.
    In the aftermath of the cold war, the success of the United Nations depends very much on close cooperation with countries in target regions. UN إن نجاح اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب الباردة يعتمد بدرجة كبيرة على التعاون الوثيق مع بلدان مناطق مستهدفة.
    In the aftermath of the cold war, appreciable progress has been made in the field of disarmament. UN في أعقاب الحرب الباردة تحقق تقدم محمود في مجال نزع السلاح.
    One of the most noteworthy changes in the aftermath of the cold war is the strengthening of the United Nations, particularly in the field of peace and security. UN أحد التغيرات الجديرة بالذكر في أعقاب الحرب الباردة تعزيز اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال السلم واﻷمن.
    43. The new phase of globalisation coincided with the reshaping of international relations in the aftermath of the cold war. UN 43 - تزامنت المرحلة الجديدة من العولمة مع إعادة صياغة العلاقات الدولية في أعقاب الحرب الباردة.
    Clearly, therefore, insofar as the situation in the occupied Arab Palestinian territory is concerned, the much-heralded positive impact of the changes in the international landscape in the aftermath of the cold war is yet to be fully realized. UN ومن الواضح إذا أنه فيما يتصل بالحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلــة، فــإن اﻷثر اﻹيجابي للتغيرات على الساحة الدولية في أعقاب الحرب الباردة الذي كثر الحديث عنه لم يتحقق تماما لحد اﻵن.
    5. World events in the aftermath of the cold war have further vindicated the proposition that the objective of seeking unilateral security through armaments is a dangerous illusion. UN ٥ - ولقد أثبتت اﻷحداث العالمية التي وقعت في أعقاب الحرب الباردة فرضية أن هدف السعي الى تحقيق اﻷمن اﻷحادي الجانب عن طريق التسلح هو وهم خطير.
    Finally, I should like to say a few words about the situation in a neighbouring country — Afghanistan, which is one of the most dreadful casualties in the aftermath of the cold war. UN وأخيرا، أود أن أقول بضع كلمات عن الحالة في بلد مجاور - هو أفغانستان، الذي هو أكثر الضحايا إثارة للفزع في أعقاب الحرب الباردة.
    2. In the aftermath of the cold war and the withdrawal of the troops of the Soviet Union/Russian Federation from its territory, Mongolia undertook a major reassessment of its security environment. UN 2 - وقد قامت منغوليا، في أعقاب الحرب الباردة وانسحاب قوات الاتحاد السوفياتي/الاتحاد الروسي من أراضيها، بعملية إعادة تقييم كبيرة لبيئتها الأمنية.
    If we can be successful in this endeavour, we will have come a long way towards fulfilling the Charter of the United Nations and particularly, in the aftermath of the cold war, towards ensuring that the United Nations will be not only a strong force for peace, but also a strong force for development, the two ideals that represent the two great challenges of our time. UN واذا نجحنا في هذا المسعى فإننا سنكون قد قطعنا شوطا طويلا صوب تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة خصوصا في فترة ما بعد الحرب الباردة في سبيل ضمان جعل اﻷمم المتحدة ليس فقط قوة كبيرة للسلم، بل أيضا قوة كبيرة من أجل التنمية، وهما الهدفان المثاليان اللذان يمثلان أكبر تحديين يواجهما عصرنا.
    Furthermore, the disintegration of nation States during the aftermath of the cold war resulted in substantial population movements among the newly independent States and these movements were also directed to third countries. UN وعلاوة على ذلك، أدى تفكك الدول في أعقاب انتهاء الحرب الباردة إلى تحركات سكانية ملموسة فيما بين الـدول المستقلة حديثا، كما أن هــذه التحركات قد اتجهت أيضــا إلى بلدان أخرى.
    80. In the aftermath of the cold war, countries were now placing more emphasis on improving the quality of life of their peoples. UN ٨٠ - وقد عملت البلدان غداة الحرب الباردة على تحسين نوعية معيشة السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus