The charges may be brought against a person who is named or unnamed. | UN | ويجوز أن يوجَّه طلب التحقيق ضد شخص مسمى أو غير مسمى. |
Article 269 provides that any accusation brought against a person who is placed in detention on this basis must be examined with urgency before a competent court. | UN | وتنص المادة 269 على أن تنظر محكمة مختصة عاجلاً في أي تهمة موجهة ضد شخص يعتقل على أساسها. |
Individual legal responsibility is usually understood as the use of State sanctions against a person who has committed an offence under the law. | UN | وغالباً ما تُفهم المسؤولية القانونية الفردية على أنها استخدام عقوبات الدولة ضد شخص ارتكب جريمة بموجب القانون. |
(c) Establish extraterritorial jurisdiction for these crimes when they are committed by or against a person who is a citizen of or has other links with the State party. | UN | (ج) أن تنشئ ولاية قضائية خارج نطاق الإقليم بخصوص هذه الجرائم عندما يرتكبها شخص أو ترتكب بحق شخص يكون مواطناً أو يرتبط بالدولة الطرف بروابط أخرى. |
(b) Consider establishing extraterritorial jurisdiction for these crimes when they are committed by or against a person who is a citizen of or has other links with the State Party; | UN | (ب) النظر في إمكانية الأخذ بالولاية القضائية خارج الإقليم بشأن هذه الجرائم عندما يكون مرتكبُها شخصاً من مواطني الدولة الطرف أو عندما تُرتكب في حق شخص من مواطني الدولة الطرف أو تربطه بها صلات أخرى؛ |
The court may issue a protective injunction against a person who engages in stalking, or impose further restrictions. | UN | ومن الجائز للمحكمة أن تُصدر إنذارا قضائيا حمائيا ضد أي شخص يضطلع بالملاحقة خلسة, أو أن تفرض مزيدا من التقييدات. |
The social welfare centre must also file criminal charges against a person who does not comply with his or her obligation to support their child. | UN | ويجب على مركز الرعاية الاجتماعية أيضا أن يرفع دعاوى جنائية ضد الشخص الذي لا يفي بالتزامه بإعالة طفله. |
Quantitative necessity means the amount of force used does not exceed that which is required to achieve the objective. Temporal necessity means the use of force must be used against a person who presents an immediate threat. | UN | وأما الضرورة الكمية، فمعناها عدم تجاوز مقدار القوة المستخدمة الحد اللازم لتحقيق الهدف، بينما تعني الضرورة الوقتية وجوب استخدام القوة ضد شخص يمثل تهديداً مباشراً. |
On the other hand, the legislation did not make it clear whether it was legal to use lethal force against a person who had committed an offence but did not constitute a threat to others. | UN | وتابع موضحاً إن تلك التشريعات لا تمكن بالمقابل من الرد بوضوح على سؤال لمعرفة ما إذا كان اللجوء إلى استخدام قوة فتاكة ضد شخص مخالف ولكن لا يهدد الآخرين بأي خطر مادي هو أمر مشروع. |
This piece of legislation renders it unlawful to discriminate against a person who has family status in specified areas of activity similar to those covered under the Sex Discrimination Ordinance. | UN | ويجرم هذا التشريع التمييز ضد شخص يتصل مركز أسرته بمجال معين من اﻷنشطة مماثل لمجالات اﻷنشطة المشمولة بقانون التمييز على أساس الجنس. |
- A decision of an investigator or prosecutor to institute criminal proceedings against a person who has committed a crime of a terrorist nature; | UN | - صدور قرار من الجهة التي تتولى التحقيق، أو من الادعاء، بإقامة دعوى جنائية ضد شخص لارتكابه جريمة ذات طابع إرهابي؛ |
(c) Establish extraterritorial jurisdiction for these crimes when they are committed by or against a person who is a citizen of or has other links with the State party; | UN | (ج) أن تنشئ ولاية قضائية خارج نطاق إقليمها وذلك بالنسبة إلى الجرائم المرتكبة بواسطة أو ضد شخص من مواطني الدولة الطرف أو له صلات أخرى بها؛ |
if committed against a person who, because of mental disorder, does not have the ability to fully or partially recognize the nature or significance of his or her actions or to control them. | UN | (2) إذا ارتكبت ضد شخص غير قادر، بسبب خلل عقلي، على أن يدرك كلياً أو جزئياً طبيعة أو أهمية أفعاله أو التحكُّم فيها. |
It is punishable by 10 to 20 years' imprisonment and a fine of 100,000 to 200,000 pesos when it is committed against a person who is particularly vulnerable due to pregnancy, invalidity or a physical or mental disability; | UN | غير أنه، يعاقب على جريمة الاغتصاب بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة مع غرامة تتراوح بين مائة ألف ومائتي ألف بيزو عندما تُرتكب بالخصوص ضد شخص في حالة ضعف بسبب السن أو الحمل أو العجز أو الإعاقة البدنية أو الذهنية. |
2. When it confirms the indictment, in its entirety or in part, against a person who has fled or cannot be found, the Preliminary Investigations Chamber shall issue a warrant to search for, arrest and transfer the accused, which is tantamount to committing him to the Trial Chamber for trial. | UN | ٢ - عندما تعتمد دائرة التحقيق اﻷولي لائحة الاتهام اعتمادا كاملا أو جزئيا ضد شخص فر أو تعذر العثور عليه، تصدر الدائرة أمرا بالبحث عنه والقبض عليه ونقله، وهو ما يعني إحالته إلى الدائرة الابتدائية لمحاكمته. |
However, the rape shall be punishable by ten to twenty years of imprisonment and a fine of one hundred to two hundred thousand pesos if committed against a person who is particularly vulnerable on account of her pregnancy, disability, or physical or mental incapacity. | UN | ومع هـذا، يعاقب على الاغتصاب بالسجن لمـدة تتـراوح من ٠١ إلى ٠٢ سنة وغرامة تتراوح من ٠٠٠ ٠٠١ إلى ٠٠٠ ٠٠٢ بيزو عندما يرتكب الاغتصاب ضد شخص لا حول له ولا قوة بسبب حمل - إن كان امرأة - أو إعاقة أو قصور في القدرة الجسدية أو العقلية. |
Reprisals against a person who lodged a complaint against a police officer were theoretically proscribed but the opposite might admittedly appear to be the case in certain circumstances, for example where an officer used excessive force on catching an offender in the act and exaggerated the scale of the offence by way of self-justification. | UN | 63- وذكر أن الأعمال الانتقامية ضد شخص يكون قد قدم شكوى ضد ضابط من الشرطة ممنوعة من الناحية النظرية، ولكن لا بد من الاعتراف بأن العكس قد يبدو صحيحاً في بعض الظروف، كأن يفرط ضابط في استخدام القوة للقبض على مجرم في حالة تلبُّس، ثم يبالغ في تصوير حجم الجريمة من باب انتحال الأعذار لنفسه. |
(c) Establish extraterritorial jurisdiction for these crimes when they are committed by or against a person who is a citizen of or has other links with the State party; and | UN | (ج) أن تنشئ ولاية قضائية خارج نطاق الإقليم بخصوص هذه الجرائم عندما يرتكبها شخص أو ترتكب بحق شخص يكون مواطناً أو يرتبط بالدولة الطرف بروابط أخرى؛ |
According to Human Rights Watch, in 2008 a death sentence was issued by the Palestinian Authority against a person who was only 17 years of age at the time of the crime. | UN | 81- وحسب منظمة رصد حقوق الإنسان، فقد أصدرت السلطة الفلسطينية في عام 2008 حكماً بالإعدام في حق شخص كان عمره 17 عاماً فقط عند ارتكاب الجريمة.() |
This piece of legislation renders it unlawful to discriminate against a person who has family status in specified areas of activity similar to those covered under the SDO. | UN | وهو يؤثِّم التمييز ضد أي شخص يكون وضعه الأسري في مجالات نشاط معيَّنة مماثلة لما يشمله تشريع التمييز الجنسي. |
Lithuania is of the opinion that this paragraph could also indicate the legal measures to be taken against a person who has failed to prove the lawful origin of such property. | UN | وترى ليتوانيا أن هذه الفقرة يمكن أن تشير أيضا الى التدابير القانونية التي تتخذ ضد الشخص الذي يخفق في اثبات المصدر الشرعي لتلك الممتلكات . |
(b) Establish extraterritorial jurisdiction for these crimes when they are committed by or against a person who is a citizen of or has other links with the State party; | UN | (ب) إقامة ولاية قضائية خارج حدودها الإقليمية بشأن هذه الجرائم إذا كان مرتكبوها أو ضحاياها أشخاصاً من مواطني الدولة الطرف أو تربطهم بها صلات أخرى؛ |