"against crimes" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضد الجرائم
        
    • من الجرائم
        
    • مكافحة الجرائم
        
    • لمكافحة الجرائم
        
    • لمكافحة جرائم
        
    B. Legal proceedings against crimes committed by the Khmer Rouge UN اﻹجراءات القانونية المتخذة ضد الجرائم التي ارتكبها الخمير الحمر
    Uganda believes that ending impunity is the only credible deterrent against crimes of the most serious concern to the international community. UN وترى أوغندا أن إنهاء الإفلات من العقاب هو الرادع الوحيد الموثوق به ضد الجرائم التي تشكل مصدر قلق خطير للمجتمع الدولي.
    1. The Government of Jordan has amended the Jordanian Penal Code in order to increase the penalties against crimes of a terrorist nature. UN 1 - عدلت الحكومة الأردنية قانون العقوبات الأردني لتشديد العقوبات ضد الجرائم ذات الطابع الإرهابي.
    Our laws are designed to protect the public against crimes, while ensuring that persons accused of alleged crimes have due process and fair trials. UN وقد وضعت قوانيننا لحماية الناس من الجرائم في الوقت الذي تضمن فيه للمتهمين بارتكاب جرائم مزعومة أن يحاكموا محاكمة عادلة وفق الأصول.
    For example, the legislation of Ghana and Nigeria defines entities subject to the legislation as those providing the service of watching, guarding and patrolling for the purpose of providing protection against crimes. UN فعلى سبيل المثال، يعرف التشريع في كل من غانا ونيجيريا الكيانات الخاضعة للتشريع بأنها الكيانات التي تقدم خدمات المراقبة والحراسة والقيام بدوريات بغرض توفير الحماية من الجرائم.
    A draft law to strengthen the fight against crimes and misdemeanors against children will soon be submitted to our Parliament. UN وسيجري قريبا تقديم مشروع قانون إلى برلماننا، يستهدف دعم مكافحة الجرائم والجُنح ضد الأطفال.
    It also has to do with maintenance of security against crimes at sea, which has recently placed a heightened demand on the enforcement capacity of States and poses a challenge which most States, especially developing and small island States, have not been able to meet. UN كما يتعلق هذا المفهوم أيضا بالحفاظ على الأمن لمكافحة الجرائم المرتكبة في البحر، مما أدى في الآونة الأخيرة إلى زيادة الطلب على قدرات الدول على إنفاذ القانون، وشكل تحديا لم تتمكن معظم الدول، وخاصة الدول النامية والدول الجزرية الصغيرة، من التصدي له بنفسها.
    " In the context of norms recently established by the international community, a State that does not act against crimes of violence against women is as guilty as the perpetrators. UN " في سياق القواعد التي أقرها المجتمع الدولي مؤخراً، تعتبر الدولة التي لا تتخذ اﻹجراءات اللازمة لمكافحة جرائم العنف ضد المرأة مسؤولة عن الجرائم شأنها كشأن الجناة.
    Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals within their jurisdiction against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد المقيمين في الأراضي الخاضعة لولايتها ضد الجرائم التي يرتكبها العنصريون أو الكارهون للأجانب، من أفراد أو جماعات،
    Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals within their jurisdiction against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد المقيمين في الأراضي الخاضعة لولايتها ضد الجرائم التي يرتكبها العنصريون أو الكارهون للأجانب، من أفراد أو جماعات،
    In our view, the Court is an indispensable institution if we are to take action against crimes against humanity and war crimes. UN فهذه المحكمة، في رأينا، مؤسسة لا يمكن الاستغناء عنها إذا كان لنا أن نتخذ إجراءات ضد الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    9. The Special Representative had devoted considerable attention to the question of legal proceedings against crimes committed by the Khmer Rouge in Cambodia. UN ٩ - وقال إن الممثل الخاص كرﱠس اهتماما كبيرا لمسألة اﻹجراءات القانونية ضد الجرائم التي ارتكبها الخمير الحمر في كمبوديا.
    Reaffirming the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals within their jurisdiction against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN وإذ تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد المقيمين في الأراضي الخاضعة لولايتها ضد الجرائم التي يرتكبها العنصريون أو الكارهون للأجانب، من أفراد أو جماعات،
    Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals within their jurisdiction against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد الخاضعين لولايتها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من الأفراد العنصريين أو الكارهين للأجانب،
    Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals residing in their territory against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد الذين يقيمون في أراضيها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من الأفراد العنصريين أو الكارهين للأجانب،
    Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals residing in their territory against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من اﻷفراد العنصريين أو الكارهين لﻷجانب،
    The Public Office and Election Malpractice Prevention Act, enacted in 1994, provides sanctions in article 251 against those with the intention to libel candidates while article 309 of the Korean Criminal Code protects against crimes against reputation committed through printed materials. UN فقانون منع الممارسات السيئة الخاصة بالمناصب العامة والانتخابات، والذي سُن في عام 1994، ينص في المادة 251 منه على توقيع جزاءات على أولئك الذين لديهم نية التشهير بالمرشحين في حين أن المادة 309 من القانون الجنائي الكوري تنص على الحماية من الجرائم الموجهة ضد السمعة والمرتكبة عن طريق المواد المطبوعة.
    In an effort to develop effective countermeasures in that regard, the Russian Federation had ratified an agreement among the Commonwealth of Independent States on the fight against crimes in the sphere of computerized information. UN وسعياً إلى وضع تدابير مضادة فعالة في هذا الصدد، صدّق الاتحاد الروسي اتفاقاً أبرمه الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة بشأن مكافحة الجرائم في مجال المعلومات المحوسبة.
    We believe that the international community must work for the negotiation of a binding legal international instrument to mark and trace these weapons in order to contribute to the fight against crimes related to the traffic in small arms and light weapons. UN ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي العمل من أجل التفاوض على صك دولي ملزم قانونا لوضع علامات على هذه الأسلحة واقتفاء أثرها من أجل الإسهام في مكافحة الجرائم ذات الصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    208. The concept of maritime security encompasses not only traditional military security but also resource and environmental security, as well as security against crimes at sea. UN ٢٠٨ - لا يشمل مفهوم اﻷمن البحري اﻷمن العسكري التقليدي فحسب بل كذلك أمن الموارد واﻷمن البيئي فضلا عن اﻷمن لمكافحة الجرائم المرتكبة في البحر.
    7. At the end of operative paragraph 12, add the words " , and the importance of developing an international instrument against crimes arising from information technology " . UN 7- تُضاف في نهاية الفقرة العبارة التالية: " وأهمية إعداد صك دولي لمكافحة الجرائم الناشئة عن تكنولوجيا المعلومات " .
    118. A separate mention should be made of certain regional conventions against crimes of international concern, particularly terrorism. UN 118 - وينبغي الإشارة بشكل مستقل إلى اتفاقيات إقليمية معينة لمكافحة جرائم تثير قلقا دوليا، ولا سيما الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus